Parallel Verses
- Thai KJV - ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย
- 新标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(神版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 当代译本 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
- 圣经新译本 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
- 中文标准译本 - 你平息海洋和其中波涛的喧嚷, 平息万民的喧嚣。
- 现代标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本(拼音版) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- New International Version - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- New International Reader's Version - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
- English Standard Version - who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
- New Living Translation - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
- Christian Standard Bible - You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.
- New American Standard Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
- New King James Version - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
- Amplified Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
- American Standard Version - Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
- King James Version - Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
- New English Translation - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
- World English Bible - You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- 新標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 當代譯本 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
- 聖經新譯本 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
- 呂振中譯本 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
- 中文標準譯本 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
- 現代標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 文理和合譯本 - 靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
- 文理委辦譯本 - 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大能束其腰。神威鎮山嶽。
- Nueva Versión Internacional - Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.
- 현대인의 성경 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,
- リビングバイブル - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
- Hoffnung für alle - Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm im tiếng gào của biển cả và tiếng sóng ồn ào. Cũng như rối loạn của các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงระงับเสียงครืนครั่นของท้องทะเล เสียงครึกโครมของคลื่น และเสียงโกลาหลของชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เสียงทะเล เสียงคลื่นซัด และเสียงชุลมุนของบรรดาชนชาติสงบเงียบลง
Cross Reference
- เพลงสดุดี 104:6 - พระองค์ทรงคลุมมันไว้ด้วยน้ำลึกอย่างกับเครื่องนุ่งห่ม น้ำอยู่เหนือภูเขา
- เพลงสดุดี 104:7 - เมื่อพระองค์ทรงขนาบ น้ำนั้นก็หนีไป พอได้ยินเสียงฟ้าร้องของพระองค์ มันก็วิ่งไป
- เพลงสดุดี 104:8 - น้ำนั้นขึ้นไปยังภูเขา แล้วไหลลงไปยังหุบเขา ไปยังที่ซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ให้น้ำนั้น
- เพลงสดุดี 104:9 - พระองค์ทรงวางขอบเขตมิให้มันข้าม เพื่อมิให้มันคลุมแผ่นดินโลกอีก
- เพลงสดุดี 2:1 - เหตุใดชนต่างชาติจึงแสดงความเดือดดาลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์
- เพลงสดุดี 2:2 - บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกตั้งตนเองขึ้น และนักปกครองปรึกษากันต่อสู้พระเยโฮวาห์และผู้รับการเจิมของพระองค์ กล่าวว่า
- เพลงสดุดี 2:3 - “ให้เราระเบิดสายแอกของเขาให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา”
- เพลงสดุดี 2:4 - พระองค์ผู้ประทับในสวรรค์จะทรงพระสรวล องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเย้ยหยันเขาเหล่านั้น
- เพลงสดุดี 74:23 - ขออย่าทรงลืมเสียงของคู่อริของพระองค์ เสียงอึงคะนึงของคนที่ลุกขึ้นสู้พระองค์ก็เพิ่มขึ้นอยู่เรื่อยๆ
- โยนาห์ 1:15 - เขาจึงจับโยนาห์ทิ้งลงไปในทะเล ความปั่นป่วนในทะเลก็สงบลง
- โยบ 38:8 - หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมา ดังออกมาจากครรภ์
- โยบ 38:9 - เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
- โยบ 38:10 - แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
- โยบ 38:11 - และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’
- โยนาห์ 1:4 - แต่พระเยโฮวาห์ทรงขับกระแสลมใหญ่ขึ้นเหนือทะเล จึงเกิดพายุใหญ่ในทะเลนั้น จนน่ากลัวกำปั่นจะอับปาง
- เพลงสดุดี 76:10 - แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้
- มัทธิว 8:26 - พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงหวาดกลัว โอ เจ้าผู้มีความเชื่อน้อย” แล้วพระองค์ทรงลุกขึ้นห้ามลมและทะเล คลื่นลมก็สงบเงียบทั่วไป
- มัทธิว 8:27 - คนเหล่านั้นก็อัศจรรย์ใจพูดกันว่า “ท่านผู้นี้เป็นคนอย่างไรหนอ จนชั้นลมและทะเลก็เชื่อฟังท่าน”
- ยอห์น 18:6 - เมื่อพระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราคือผู้นั้นแหละ” เขาทั้งหลายได้ถอยหลังและล้มลงที่ดิน
- เพลงสดุดี 93:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ กระแสน้ำได้คะนอง กระแสน้ำคะนองเสียง กระแสน้ำคะนองเสียงกึกก้อง
- เพลงสดุดี 93:4 - พระเยโฮวาห์บนที่สูงนั้นทรงมหิทธิฤทธิ์ยิ่งกว่าเสียงของน้ำมากหลาย ทรงมหิทธิฤทธิ์ยิ่งกว่าคลื่นทะเล
- เพลงสดุดี 107:29 - พระองค์ทรงกระทำให้พายุสงบลงและคลื่นทะเลก็นิ่ง
- เพลงสดุดี 89:9 - พระองค์ทรงปกครองการเดือดดาลของทะเล เมื่อคลื่นสูงขึ้นพระองค์ทรงให้สงบ
- อิสยาห์ 17:12 - วิบัติแก่ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก ซึ่งทำเสียงกึกก้องเหมือนทะเลก้องกึก และแก่เสียงครืนๆของชนชาติทั้งหลาย ซึ่งครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำที่มีกำลังมาก
- อิสยาห์ 17:13 - ชนชาติทั้งหลายครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำเป็นอันมาก แต่พระเจ้าจะทรงขนาบไว้ และมันจะหนีไปไกลเสีย จะถูกไล่ไปเหมือนแกลบต้องลมบนภูเขา เหมือนพืชแห้งปลิวไปต่อหน้าลมหมุน