Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.
- 新标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(神版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 当代译本 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
- 圣经新译本 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
- 中文标准译本 - 你平息海洋和其中波涛的喧嚷, 平息万民的喧嚣。
- 现代标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本(拼音版) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- New International Version - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- New International Reader's Version - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
- English Standard Version - who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
- New Living Translation - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
- Christian Standard Bible - You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.
- New American Standard Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
- New King James Version - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
- Amplified Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
- American Standard Version - Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
- King James Version - Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
- New English Translation - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
- World English Bible - You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- 新標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 當代譯本 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
- 聖經新譯本 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
- 呂振中譯本 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
- 中文標準譯本 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
- 現代標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 文理和合譯本 - 靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
- 文理委辦譯本 - 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大能束其腰。神威鎮山嶽。
- 현대인의 성경 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,
- リビングバイブル - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
- Hoffnung für alle - Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm im tiếng gào của biển cả và tiếng sóng ồn ào. Cũng như rối loạn của các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงระงับเสียงครืนครั่นของท้องทะเล เสียงครึกโครมของคลื่น และเสียงโกลาหลของชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เสียงทะเล เสียงคลื่นซัด และเสียงชุลมุนของบรรดาชนชาติสงบเงียบลง
Cross Reference
- Salmo 104:6 - la revestiste con el mar, y las aguas se detuvieron sobre los montes.
- Salmo 104:7 - Pero a tu reprensión huyeron las aguas; ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.
- Salmo 104:8 - Ascendieron a los montes, descendieron a los valles, al lugar que tú les asignaste.
- Salmo 104:9 - Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!
- Salmo 2:1 - ¿Por qué se sublevan las naciones, y en vano conspiran los pueblos?
- Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
- Salmo 2:3 - Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
- Salmo 2:4 - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
- Salmo 74:23 - No pases por alto el griterío de tus adversarios, el creciente tumulto de tus enemigos.
- Jonás 1:15 - Así que tomaron a Jonás y lo lanzaron al agua, y la furia del mar se aplacó.
- Job 38:8 - »¿Quién encerró el mar tras sus compuertas cuando este brotó del vientre de la tierra?
- Job 38:9 - ¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?
- Job 38:10 - ¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?
- Job 38:11 - ¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar; de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
- Jonás 1:4 - Pero el Señor lanzó sobre el mar un fuerte viento, y se desencadenó una tormenta tan violenta que el barco amenazaba con hacerse pedazos.
- Salmo 76:10 - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
- Mateo 8:26 - —Hombres de poca fe —les contestó—, ¿por qué tienen tanto miedo? Entonces se levantó y reprendió a los vientos y a las olas, y todo quedó completamente tranquilo.
- Mateo 8:27 - Los discípulos no salían de su asombro, y decían: «¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y las olas le obedecen?»
- Juan 18:6 - Cuando Jesús les dijo: «Yo soy», dieron un paso atrás y se desplomaron.
- Salmo 93:3 - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
- Salmo 93:4 - Pero el Señor, en las alturas, se muestra poderoso: más poderoso que el estruendo de las muchas aguas, más poderoso que los embates del mar.
- Salmo 107:29 - Cambió la tempestad en suave brisa: se sosegaron las olas del mar.
- Salmo 89:9 - Tú gobiernas sobre el mar embravecido; tú apaciguas sus encrespadas olas.
- Isaías 17:12 - ¡Ay del rugido de muchas naciones! ¡Braman como brama el mar! ¡Ay del clamor de los pueblos! ¡Su estruendo es como el de aguas caudalosas!
- Isaías 17:13 - Aunque esos pueblos braman como aguas encrespadas, huyen cuando él los reprende, arrastrados por el viento como la paja de los cerros, como el polvo con el vendaval.