Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寒谷生豐黍。農圃戲牛羊。天籟宣淑氣。萬類吐芬芳。
- Новый Русский Перевод - обеты, что дали мои уста, и язык мой произнес, когда я был в беде.
- Восточный перевод - обеты, что дали мои уста и язык мой произнёс, когда я был в беде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - обеты, что дали мои уста и язык мой произнёс, когда я был в беде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - обеты, что дали мои уста и язык мой произнёс, когда я был в беде.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prés se couvrent ╵de moutons et de chèvres, les vallées se drapent de blé : tout chante et pousse des clameurs de joie.
- Hoffnung für alle - Dicht an dicht drängen sich die Herden auf den Weiden, und mit wogendem Korn sind die Täler bedeckt. Alles ist erfüllt von Jubel und Gesang.
Cross Reference
No data information