Parallel Verses
- New International Reader's Version - He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
- 新标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
- 当代译本 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
- 圣经新译本 - 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
- 中文标准译本 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
- 现代标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害, 凡看见他们的必都摇头。
- 和合本(拼音版) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
- New International Version - He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
- English Standard Version - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
- New Living Translation - Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
- Christian Standard Bible - They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
- New American Standard Bible - So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake their heads.
- New King James Version - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
- Amplified Bible - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
- American Standard Version - So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
- King James Version - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
- New English Translation - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
- World English Bible - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
- 新標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
- 當代譯本 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
- 聖經新譯本 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
- 呂振中譯本 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
- 中文標準譯本 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
- 現代標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
- 文理和合譯本 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知天主。將射彼逆。突然一箭。恰中其的。
- Nueva Versión Internacional - Su propia lengua será su ruina, y quien los vea se burlará de ellos.
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
- Восточный перевод - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
- リビングバイブル - 彼らはよろめいてのけぞり、 敵対していた相手の手によって、 息の根を止められるのです。 それを見ていた人々はみな、あざ笑います。
- Nova Versão Internacional - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
- Hoffnung für alle - Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie, und plötzlich sind sie schwer verwundet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi họ gây họa cho họ, ai thấy họ cũng đều lắc đầu chạy trốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้พวกเขาย่อยยับด้วยลิ้นของตนเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะส่ายหน้าเย้ยหยัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะวอดวายไป ก็เพราะลิ้นของตัวเอง ทุกคนที่เห็นเขาก็จะพากันส่ายหัว
Cross Reference
- Psalm 59:12 - They have sinned with their mouths. Their lips have spoken evil words. They have cursed me and lied. Let them be caught in their pride.
- Revelation 18:10 - They will be terrified by her suffering. They will stand far away from her. And they will cry out, “ ‘How terrible! How terrible it is for you, great city! How terrible for you, mighty city of Babylon! In just one hour you have been destroyed!’
- Psalm 31:11 - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
- Psalm 52:6 - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
- Psalm 9:3 - My enemies turn back. They fall down and die right in front of you.
- Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven. It said, “ ‘Come out of her, my people.’ ( Jeremiah 51:45 ) Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.
- Numbers 16:34 - All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, “The ground is going to swallow us up too!”
- Job 15:6 - Your own mouth judges you, not mine. Your own lips witness against you.
- 1 Samuel 31:3 - The fighting was heavy around Saul. Men who were armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
- 1 Samuel 31:4 - Saul spoke to the man carrying his armor. He said, “Pull out your sword. Stick it through me. If you don’t, these fellows who aren’t circumcised will come. They’ll stick their swords through me and hurt me badly.” But the man was terrified. He wouldn’t do it. So Saul took his own sword and fell on it.
- 1 Samuel 31:5 - The man saw that Saul was dead. So he fell on his own sword and died with him.
- 1 Samuel 31:6 - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
- 1 Samuel 31:7 - The Israelites who lived along the valley saw that their army had run away. So did those who lived across the Jordan River. They saw that Saul and his sons were dead. So they left their towns and ran away. Then the Philistines came and made their homes in them.
- Matthew 21:41 - “He will destroy those evil people,” they replied. “Then he will rent the vineyard out to other renters. They will give him his share of the crop at harvest time.”
- Jeremiah 18:16 - So their land will become a horrible thing. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.
- Psalm 22:7 - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
- Nahum 3:7 - All those who see you will run away from you. They will say, ‘Nineveh is destroyed. Who will mourn over it?’ Where can I find someone to comfort your people?”
- Psalm 140:9 - Those who are all around me proudly raise their heads. May the trouble they planned for me happen to them.
- Jeremiah 48:27 - Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
- Luke 19:22 - “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you evil slave! So you knew that I am a hard man? You knew that I take out what I did not put in? You knew that I harvest what I did not plant?
- Proverbs 12:13 - Those who do evil are trapped by their sinful talk. But those who have done no wrong escape trouble.
- Proverbs 18:7 - The words of foolish people drag them down. They are trapped by what they say.