Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
- 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
- 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
- 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
- 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
- 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
- New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
- New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
- English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
- New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
- The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
- Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
- New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
- New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
- Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
- American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
- King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
- New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
- World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
- 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
- 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
- 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
- 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
- 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
- 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
- Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
- Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
- リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
- Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะยิงลูกธนูของพระองค์ไปยังพวกเขา และทำให้เขาบาดเจ็บทันที
Cross Reference
- 詩篇 18:14 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
- 馬太福音 24:50 - 乃於不意之日、不知之時、主至、
- 馬太福音 24:51 - 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
- 以賽亞書 30:13 - 故爾罪戾必若將傾之垣、欲覆之壁、忽然毀圮、
- 列王紀上 22:34 - 有人挽弓以射、偶中以色列王、在甲縫之處、王告御車者曰、我傷矣、自陳旋歸。
- 詩篇 73:19 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
- 耶利米哀歌 3:12 - 張弓發矢、以我為的兮。
- 耶利米哀歌 3:13 - 弢中之箭、入我腎腸兮。
- 箴言 6:15 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、
- 申命記 32:23 - 我降災非一、盡發弧矢、
- 詩篇 64:4 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
- 馬太福音 24:40 - 時、二人在田、擒一、縱一、
- 箴言 29:1 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
- 約伯記 6:4 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
- 申命記 32:42 - 我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
- 歷代志上 10:3 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
- 歷代志上 10:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者至、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
- 歷代志上 10:5 - 持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
- 歷代志上 10:6 - 當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
- 歷代志上 10:7 - 在谷之以色列族、見民已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃、非利士人至而居之。
- 詩篇 7:12 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
- 詩篇 7:13 - 備火矢、施戈兵、