Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
64:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
  • New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
  • New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
  • King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
  • New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
  • World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
  • 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
  • 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
  • Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
Cross Reference
  • 詩篇 124:7 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
  • 馬太福音 23:15 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們為了使一個人入教,走遍海洋和陸地,一旦那人成了教徒 ,你們就使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛難道不是躲藏在我們這裡,在曠野南邊哈基拉山上的何列什要塞嗎?
  • 撒母耳記上 23:20 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願你們蒙耶和華祝福!因為你們顧惜我。
  • 撒母耳記上 23:22 - 請你們去再次確認,察看他的落腳之處,有誰在那裡看到他,因為有人對我說,他非常狡猾。
  • 撒母耳記上 23:23 - 你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因他們的死 而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 民數記 22:6 - 現在請你來,為我詛咒這民族,因為他們比我強大。這樣,或許我能夠擊敗他們,把他們從這地驅逐出去。因為我知道,你祝福的人必受祝福,你詛咒的人必受詛咒。」
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
  • 箴言 1:12 - 讓我們活活地囫圇吞掉他們, 就像陰間吞掉那些下陰坑的人;
  • 箴言 1:13 - 我們將找到各樣寶貴的財物, 用掠物裝滿我們的房屋;
  • 箴言 1:14 - 把你的那份 投入我們當中吧, 我們大家共用一個錢袋!」
  • 詩篇 94:7 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 『我要追趕,我要追上, 我要瓜分戰利品; 我的心要因攻擊他們得滿足。 我要拔出刀劍, 親手毀滅 他們。』
  • 以賽亞書 41:6 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
  • 詩篇 10:11 - 他心裡說:「神已經忘記了! 神隱藏了他的臉,永遠不看。」
  • 詩篇 140:5 - 傲慢者為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
  • New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
  • New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
  • King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
  • New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
  • World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
  • 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
  • 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
  • Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • 詩篇 124:7 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
  • 馬太福音 23:15 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們為了使一個人入教,走遍海洋和陸地,一旦那人成了教徒 ,你們就使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛難道不是躲藏在我們這裡,在曠野南邊哈基拉山上的何列什要塞嗎?
  • 撒母耳記上 23:20 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願你們蒙耶和華祝福!因為你們顧惜我。
  • 撒母耳記上 23:22 - 請你們去再次確認,察看他的落腳之處,有誰在那裡看到他,因為有人對我說,他非常狡猾。
  • 撒母耳記上 23:23 - 你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因他們的死 而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 民數記 22:6 - 現在請你來,為我詛咒這民族,因為他們比我強大。這樣,或許我能夠擊敗他們,把他們從這地驅逐出去。因為我知道,你祝福的人必受祝福,你詛咒的人必受詛咒。」
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
  • 箴言 1:12 - 讓我們活活地囫圇吞掉他們, 就像陰間吞掉那些下陰坑的人;
  • 箴言 1:13 - 我們將找到各樣寶貴的財物, 用掠物裝滿我們的房屋;
  • 箴言 1:14 - 把你的那份 投入我們當中吧, 我們大家共用一個錢袋!」
  • 詩篇 94:7 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 『我要追趕,我要追上, 我要瓜分戰利品; 我的心要因攻擊他們得滿足。 我要拔出刀劍, 親手毀滅 他們。』
  • 以賽亞書 41:6 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
  • 詩篇 10:11 - 他心裡說:「神已經忘記了! 神隱藏了他的臉,永遠不看。」
  • 詩篇 140:5 - 傲慢者為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
Bible
Resources
Plans
Donate