Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
64:3 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • 新标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 当代译本 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
  • 圣经新译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 中文标准译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
  • 现代标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本(拼音版) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • New International Version - They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.
  • New International Reader's Version - They make their tongues like sharp swords. They aim their mean words like deadly arrows.
  • English Standard Version - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
  • New Living Translation - They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
  • Christian Standard Bible - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
  • New American Standard Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aimed bitter speech as their arrows,
  • New King James Version - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Amplified Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aim venomous words as arrows,
  • American Standard Version - Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
  • King James Version - Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
  • New English Translation - They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
  • World English Bible - who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
  • 新標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 當代譯本 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 聖經新譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 呂振中譯本 - 他們使舌頭尖銳如刀, 比準了他們的箭,就是苦毒的話,
  • 中文標準譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
  • 現代標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 文理和合譯本 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。
  • Nueva Versión Internacional - Afilan su lengua como espada y lanzan como flechas palabras ponzoñosas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 혀를 칼처럼 날카롭게 하고 독한 말을 화살처럼 겨냥하여
  • Восточный перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
  • リビングバイブル - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles afiam a língua como espada e apontam, como flechas, palavras envenenadas.
  • Hoffnung für alle - Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen. Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mài lưỡi sắc như gươm, tung lời nói như bắn cung tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลับลิ้นของตนอย่างลับดาบ และพ่นวาจาดั่งยิงธนูอาบยาพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลับ​ลิ้น​ตน​เอง​ราว​กับ​ลับ​ดาบ และ​เล็ง​คำ​โหดร้าย​ราว​กับ​เล็ง​ลูก​ธนู
Cross Reference
  • Исаия 54:17 - Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит. Таково наследие слуг Господа, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Господь.
  • Притчи 30:14 - Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
  • Псалтирь 57:4 - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Иакова 3:6 - Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • Иакова 3:7 - Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • Иакова 3:8 - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
  • Псалтирь 11:2 - Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
  • Псалтирь 58:7 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.
  • Притчи 12:18 - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • 新标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 当代译本 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
  • 圣经新译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 中文标准译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
  • 现代标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本(拼音版) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • New International Version - They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.
  • New International Reader's Version - They make their tongues like sharp swords. They aim their mean words like deadly arrows.
  • English Standard Version - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
  • New Living Translation - They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
  • Christian Standard Bible - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
  • New American Standard Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aimed bitter speech as their arrows,
  • New King James Version - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Amplified Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aim venomous words as arrows,
  • American Standard Version - Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
  • King James Version - Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
  • New English Translation - They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
  • World English Bible - who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
  • 新標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 當代譯本 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 聖經新譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 呂振中譯本 - 他們使舌頭尖銳如刀, 比準了他們的箭,就是苦毒的話,
  • 中文標準譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
  • 現代標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 文理和合譯本 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。
  • Nueva Versión Internacional - Afilan su lengua como espada y lanzan como flechas palabras ponzoñosas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 혀를 칼처럼 날카롭게 하고 독한 말을 화살처럼 겨냥하여
  • Восточный перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
  • リビングバイブル - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles afiam a língua como espada e apontam, como flechas, palavras envenenadas.
  • Hoffnung für alle - Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen. Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mài lưỡi sắc như gươm, tung lời nói như bắn cung tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลับลิ้นของตนอย่างลับดาบ และพ่นวาจาดั่งยิงธนูอาบยาพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลับ​ลิ้น​ตน​เอง​ราว​กับ​ลับ​ดาบ และ​เล็ง​คำ​โหดร้าย​ราว​กับ​เล็ง​ลูก​ธนู
  • Исаия 54:17 - Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит. Таково наследие слуг Господа, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Господь.
  • Притчи 30:14 - Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
  • Псалтирь 57:4 - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Иакова 3:6 - Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • Иакова 3:7 - Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • Иакова 3:8 - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
  • Псалтирь 11:2 - Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
  • Псалтирь 58:7 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.
  • Притчи 12:18 - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
Bible
Resources
Plans
Donate