Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
64:10 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Da wird jeder von Furcht gepackt und bekennt: »So handelt Gott! So machtvoll greift er ein!«
  • 新标点和合本 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
  • 当代译本 - 义人必因耶和华而欢欣, 并且投靠祂, 心地正直的人必欢喜。
  • 圣经新译本 - 愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他夸耀。
  • 中文标准译本 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
  • 现代标点和合本 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。 凡心里正直的人,都要夸口。
  • 和合本(拼音版) - 义人必因耶和华欢喜, 并要投靠他。 凡心里正直的人都要夸口。
  • New International Version - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in him; all the upright in heart will glory in him!
  • New International Reader's Version - Godly people will be full of joy because of what the Lord has done. They will go to him for safety. All those whose hearts are honest will be proud of what he has done.
  • English Standard Version - Let the righteous one rejoice in the Lord and take refuge in him! Let all the upright in heart exult!
  • New Living Translation - The godly will rejoice in the Lord and find shelter in him. And those who do what is right will praise him.
  • Christian Standard Bible - The righteous one rejoices in the Lord and takes refuge in him; all those who are upright in heart will offer praise.
  • New American Standard Bible - The righteous person will be glad in the Lord and take refuge in Him; And all the upright in heart will boast.
  • New King James Version - The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.
  • Amplified Bible - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
  • American Standard Version - The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
  • King James Version - The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
  • New English Translation - The godly will rejoice in the Lord and take shelter in him. All the morally upright will boast.
  • World English Bible - The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
  • 新標點和合本 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都要誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
  • 當代譯本 - 義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必歡喜。
  • 聖經新譯本 - 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
  • 呂振中譯本 - 願義人因永恆主而歡喜, 並避難於他裏面; 願心裏正直的人都 以他為 誇耀。
  • 中文標準譯本 - 願義人因耶和華而歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他而 誇耀!
  • 現代標點和合本 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他。 凡心裡正直的人,都要誇口。
  • 文理和合譯本 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
  • 文理委辦譯本 - 為義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必因主喜樂、惟仰賴主、凡居心正直之人、必自覺有榮、 必自覺有榮或作必有可誇
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悚然以懼。懍然而慄。口揚大猷。心懷明德。
  • Nueva Versión Internacional - Que se regocijen en el Señor los justos; que busquen refugio en él; ¡que lo alaben todos los de recto corazón!
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 다 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그를 피난처로 삼을 것이며 마음이 곧은 자들은 다 여호와를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.
  • Восточный перевод - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Аллаха полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes ╵sont pris de crainte et ils proclament ╵l’œuvre de Dieu en tirant la leçon ╵de ses actions.
  • リビングバイブル - 正しい人は主を信頼して喜び、 賛美のことばを惜しみません。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se os justos no Senhor e nele busquem refúgio; congratulem-se todos os retos de coração!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ vui mừng trong Chúa Hằng Hữu, và ẩn náu trong Ngài. Người có lòng ngay thẳng sẽ ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้คนชอบธรรมชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และลี้ภัยในพระองค์ ให้ผู้มีจิตใจเที่ยงธรรมสรรเสริญพระองค์เถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พึ่งพิง​ใน​พระ​องค์ ให้​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​สรรเสริญ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Hiob 22:19 - Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
  • Psalm 25:20 - Bewahre mein Leben und rette mich! Lass mich nicht scheitern, denn bei dir suche ich Zuflucht.
  • Psalm 97:11 - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Galater 6:14 - Ich aber kenne nur einen Grund zum Rühmen: das Kreuz unseres Herrn Jesus Christus. Weil er starb, starb auch diese Welt für mich, und ich bin tot für ihre Ansprüche und Forderungen.
  • 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
  • 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Psalm 58:10 - Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
  • Psalm 11:1 - Von David. Bei dem Herrn suche ich Schutz. Wie könnt ihr da zu mir sagen: »Du musst ins Gebirge fliehen! Flieg fort wie ein Vogel!
  • Psalm 112:2 - Seine Nachkommen werden im ganzen Land hohes Ansehen genießen, denn Gottes Segen liegt auf jeder Generation, die aufrichtig mit ihm lebt.
  • Psalm 40:3 - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Philipper 4:4 - Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch!
  • Psalm 68:2 - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Psalm 68:3 - Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Da wird jeder von Furcht gepackt und bekennt: »So handelt Gott! So machtvoll greift er ein!«
  • 新标点和合本 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
  • 当代译本 - 义人必因耶和华而欢欣, 并且投靠祂, 心地正直的人必欢喜。
  • 圣经新译本 - 愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他夸耀。
  • 中文标准译本 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
  • 现代标点和合本 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。 凡心里正直的人,都要夸口。
  • 和合本(拼音版) - 义人必因耶和华欢喜, 并要投靠他。 凡心里正直的人都要夸口。
  • New International Version - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in him; all the upright in heart will glory in him!
  • New International Reader's Version - Godly people will be full of joy because of what the Lord has done. They will go to him for safety. All those whose hearts are honest will be proud of what he has done.
  • English Standard Version - Let the righteous one rejoice in the Lord and take refuge in him! Let all the upright in heart exult!
  • New Living Translation - The godly will rejoice in the Lord and find shelter in him. And those who do what is right will praise him.
  • Christian Standard Bible - The righteous one rejoices in the Lord and takes refuge in him; all those who are upright in heart will offer praise.
  • New American Standard Bible - The righteous person will be glad in the Lord and take refuge in Him; And all the upright in heart will boast.
  • New King James Version - The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.
  • Amplified Bible - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
  • American Standard Version - The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
  • King James Version - The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
  • New English Translation - The godly will rejoice in the Lord and take shelter in him. All the morally upright will boast.
  • World English Bible - The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
  • 新標點和合本 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都要誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
  • 當代譯本 - 義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必歡喜。
  • 聖經新譯本 - 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
  • 呂振中譯本 - 願義人因永恆主而歡喜, 並避難於他裏面; 願心裏正直的人都 以他為 誇耀。
  • 中文標準譯本 - 願義人因耶和華而歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他而 誇耀!
  • 現代標點和合本 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他。 凡心裡正直的人,都要誇口。
  • 文理和合譯本 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
  • 文理委辦譯本 - 為義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必因主喜樂、惟仰賴主、凡居心正直之人、必自覺有榮、 必自覺有榮或作必有可誇
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悚然以懼。懍然而慄。口揚大猷。心懷明德。
  • Nueva Versión Internacional - Que se regocijen en el Señor los justos; que busquen refugio en él; ¡que lo alaben todos los de recto corazón!
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 다 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그를 피난처로 삼을 것이며 마음이 곧은 자들은 다 여호와를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.
  • Восточный перевод - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Аллаха полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes ╵sont pris de crainte et ils proclament ╵l’œuvre de Dieu en tirant la leçon ╵de ses actions.
  • リビングバイブル - 正しい人は主を信頼して喜び、 賛美のことばを惜しみません。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se os justos no Senhor e nele busquem refúgio; congratulem-se todos os retos de coração!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ vui mừng trong Chúa Hằng Hữu, và ẩn náu trong Ngài. Người có lòng ngay thẳng sẽ ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้คนชอบธรรมชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และลี้ภัยในพระองค์ ให้ผู้มีจิตใจเที่ยงธรรมสรรเสริญพระองค์เถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พึ่งพิง​ใน​พระ​องค์ ให้​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • Hiob 22:19 - Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
  • Psalm 25:20 - Bewahre mein Leben und rette mich! Lass mich nicht scheitern, denn bei dir suche ich Zuflucht.
  • Psalm 97:11 - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Galater 6:14 - Ich aber kenne nur einen Grund zum Rühmen: das Kreuz unseres Herrn Jesus Christus. Weil er starb, starb auch diese Welt für mich, und ich bin tot für ihre Ansprüche und Forderungen.
  • 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
  • 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Psalm 58:10 - Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
  • Psalm 11:1 - Von David. Bei dem Herrn suche ich Schutz. Wie könnt ihr da zu mir sagen: »Du musst ins Gebirge fliehen! Flieg fort wie ein Vogel!
  • Psalm 112:2 - Seine Nachkommen werden im ganzen Land hohes Ansehen genießen, denn Gottes Segen liegt auf jeder Generation, die aufrichtig mit ihm lebt.
  • Psalm 40:3 - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Philipper 4:4 - Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch!
  • Psalm 68:2 - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Psalm 68:3 - Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
Bible
Resources
Plans
Donate