Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 我在床上的時候想起你; 在夜更的時候念誦你。
- 当代译本 - 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。
- 圣经新译本 - 我在床上记念你, 我整夜默想你。
- 中文标准译本 - 我在床榻上也记念你, 在每个夜更都思想你;
- New International Version - On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
- New International Reader's Version - As I lie on my bed I remember you. I think of you all night long.
- English Standard Version - when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night;
- New Living Translation - I lie awake thinking of you, meditating on you through the night.
- Christian Standard Bible - When I think of you as I lie on my bed, I meditate on you during the night watches
- New American Standard Bible - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,
- New King James Version - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.
- Amplified Bible - When I remember You on my bed, I meditate and thoughtfully focus on You in the night watches,
- American Standard Version - When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
- King James Version - When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
- New English Translation - whenever I remember you on my bed, and think about you during the nighttime hours.
- World English Bible - when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.
- 當代譯本 - 我躺在床上的時候思念你, 整夜地思想你。
- 聖經新譯本 - 我在床上記念你, 我整夜默想你。
- 中文標準譯本 - 我在床榻上也記念你, 在每個夜更都思想你;
- 文理和合譯本 - 我在牀憶爾、中夜思爾兮、
- 文理委辦譯本 - 余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在床時記念主、在深更時思慕主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂既飫足。頌聲發歌脣。
- Nueva Versión Internacional - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
- 현대인의 성경 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
- Новый Русский Перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- Восточный перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
- リビングバイブル - 私は夜、横になったまま、
- Nova Versão Internacional - Quando me deito, lembro-me de ti; penso em ti durante as vigílias da noite.
- Hoffnung für alle - Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường, con nhớ đến Chúa, liền suy tư về Chúa suốt đêm thâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอยู่บนที่นอน ข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ ข้าพระองค์คิดคำนึงถึงพระองค์ตลอดคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้าอยู่บนเตียงนอนก็นึกถึงพระองค์ ข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงพระองค์ในทุกยาม
- Thai KJV - เมื่อข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ขณะอยู่บนที่นอน และตรึกตรองถึงพระองค์ทุกๆยาม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าสรรเสริญพระองค์ ในขณะที่นอนอยู่บนเตียงและคิดถึงพระองค์ในตอนดึก
- onav - أَذْكُرُكَ عَلَى فِرَاشِي وَأَتَأَمَّلُ فِيكَ فِي أَثْنَاءِ اللَّيْلِ.
Cross Reference
- 耶利米哀歌 2:19 - 在夜裡交更的時分,你要起來呼喊! 在主面前如倒水般傾訴心聲! 你的孩童餓昏街頭, 你要為他們的性命舉手禱告!
- 詩篇 139:17 - 神啊,你的意念對我多麼珍貴, 總數何等浩瀚!
- 詩篇 139:18 - 如果我數算,它們比海沙還多; 我睡醒之時,仍然與你同在。
- 雅歌 5:2 - 我身睡臥,心卻醒著; 聽,有聲音!我的愛人在敲門— “給我開門啊,我的妹妹,我的愛侶, 我的鴿子,我完美的佳人! 因為我的頭已沾滿露水, 髮綹滿了夜晚的露珠!”
- 雅歌 3:1 - 我夜間在床上尋覓 我心愛的人。 我尋覓他,卻找不到他。
- 雅歌 3:2 - “我要起來,走遍全城, 在街頭、在市集, 尋覓我心愛的人!” 我尋覓他,卻找不到他。
- 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,不能說話。
- 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
- 詩篇 77:6 - 我在夜間想起我的歌曲, 我心悲訴,我靈探索:
- 詩篇 119:55 - 耶和華啊,我夜間記住你的名, 我要遵守你的律法!
- 詩篇 119:147 - 黎明前我就起來呼救, 我仰望你的話。
- 詩篇 119:148 - 我整夜睜著雙眼, 為要誦習你的話語。
- 詩篇 149:5 - 願忠誠的人在榮耀中歡樂! 願他們在床上也歡呼!
- 詩篇 42:8 - 白天,願耶和華向我顯示忠誠之愛, 夜晚,我要向他歌唱, 向賜我生命的 神禱告。