Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
- 新标点和合本 - 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(神版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 当代译本 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
- 圣经新译本 - 卑贱的人真是虚空, 高贵的人也是虚假, 放在天平上就必升起; 他们加在一起比空气还轻。
- 中文标准译本 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
- 现代标点和合本 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本(拼音版) - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
- New International Version - Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
- New International Reader's Version - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
- English Standard Version - Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
- New Living Translation - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
- The Message - Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they’re nothing; two times nothing is nothing.
- New American Standard Bible - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
- New King James Version - Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
- Amplified Bible - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
- American Standard Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
- King James Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- New English Translation - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
- World English Bible - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
- 新標點和合本 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 當代譯本 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
- 聖經新譯本 - 卑賤的人真是虛空, 高貴的人也是虛假, 放在天平上就必升起; 他們加在一起比空氣還輕。
- 呂振中譯本 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
- 中文標準譯本 - 卑賤的人不過是虛空, 尊貴的人也只是虛幻; 他們在天平這端 上升, 加起來比空氣還輕。
- 現代標點和合本 - 下流人真是虛空, 上流人也是虛假, 放在天平裡就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 文理和合譯本 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
- Nueva Versión Internacional - Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.
- 현대인의 성경 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
- リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、 神の目から見ればみな無に等しく、 天秤で計れば、空気より軽いことがわかります。
- Nova Versão Internacional - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
- Hoffnung für alle - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hạ lưu khác nào hư không, người thượng lưu cũng chỉ dối lừa. Nếu đem họ đặt lên cân, họ nhẹ như hơi thở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่ำต้อยเป็นเพียงลมหายใจวูบหนึ่ง คนสูงศักดิ์เป็นเพียงมายา เมื่อขึ้นชั่งดูก็ไม่มีค่าอะไร ทั้งคู่เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว บรรดาผู้ต่ำต้อยเป็นเสมือนลมหายใจ และผู้ใหญ่เป็นเสมือนสิ่งลวงตา จะวางไว้บนตาชั่งก็หามีน้ำหนักไม่ หากจะชั่งพวกเขารวมกันก็ยังเบากว่าลมหายใจ
Cross Reference
- Psalms 55:13 - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
- Psalms 55:14 - We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
- Daniel 5:27 - ‘Tekel’ means that you have been weighed on the balance and found deficient.
- John 19:15 - They shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Should I crucify your king?” “We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
- Matthew 21:9 - Then the crowds who went ahead of him and those who followed shouted: Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!
- 1 Samuel 26:21 - Saul responded, “I have sinned. Come back, my son David, I will never harm you again because today you considered my life precious. I have been a fool! I’ve committed a grave error.”
- 1 Samuel 26:22 - David answered, “Here is the king’s spear; have one of the young men come over and get it.
- 1 Samuel 26:23 - The Lord will repay every man for his righteousness and his loyalty. I wasn’t willing to lift my hand against the Lord’s anointed, even though the Lord handed you over to me today.
- 1 Samuel 26:24 - Just as I considered your life valuable today, so may the Lord consider my life valuable and rescue me from all trouble.”
- 1 Samuel 26:25 - Saul said to him, “You are blessed, my son David. You will certainly do great things and will also prevail.” Then David went on his way, and Saul returned home.
- 1 Samuel 18:7 - As they danced, the women sang: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands.
- 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to him,” Saul thought. “She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time, “You can now be my son-in-law.”
- 1 Samuel 18:22 - Saul then ordered his servants, “Speak to David in private and tell him, ‘Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king’s son-in-law.’”
- 1 Samuel 18:23 - Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor commoner.”
- 1 Samuel 18:24 - The servants reported back to Saul, “These are the words David spoke.”
- 1 Samuel 18:25 - Then Saul replied, “Say this to David: ‘The king desires no other bride-price except a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Actually, Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.
- 1 Samuel 18:26 - When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
- Romans 3:4 - Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
- 1 Samuel 18:5 - David marched out with the army and was successful in everything Saul sent him to do. Saul put him in command of the fighting men, which pleased all the people and Saul’s servants as well.
- 2 Samuel 15:31 - Then someone reported to David, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” “Lord,” David pleaded, “please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
- Psalms 116:11 - In my alarm I said, “Everyone is a liar.”
- 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” “They will,” the Lord responded.
- 2 Samuel 15:6 - Absalom did this to all the Israelites who came to the king for a settlement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
- 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
- 1 Samuel 23:20 - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
- Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
- Psalms 39:11 - You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
- Isaiah 40:17 - All the nations are as nothing before him; they are considered by him as empty nothingness.
- Isaiah 40:15 - Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust on the scales; he lifts up the islands like fine dust.
- Psalms 39:5 - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah