Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。
- 新标点和合本 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
- 当代译本 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
- 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 因为我的盼望是从他而来的。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你当默默无声,专等候神, 因为我的盼望是从他而来。
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
- New International Version - Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
- New International Reader's Version - Yes, I must find my rest in God. He is the God who gives me hope.
- English Standard Version - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
- New Living Translation - Let all that I am wait quietly before God, for my hope is in him.
- The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
- Christian Standard Bible - Rest in God alone, my soul, for my hope comes from him.
- New American Standard Bible - My soul, wait in silence for God alone, For my hope is from Him.
- New King James Version - My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.
- Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence and quietly submits to Him, For my hope is from Him.
- American Standard Version - My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
- King James Version - My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
- New English Translation - Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
- World English Bible - My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
- 新標點和合本 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你當默默無聲,專等候 神, 因為我的盼望是從他而來。
- 當代譯本 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
- 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 因為我的盼望是從他而來的。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,你要安靜無聲, 專專等候上帝; 因為我所盼望的是從他而來的。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要靜默,唯獨等候神, 因為我的盼望從他而來。
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
- 文理和合譯本 - 我心歟、默俟上帝、我望在彼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟一心默然仰望天主、因我所望者獨在天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群聚共商欲相傾。若輩所好惟詭譎。巧言令色亦何苦。口中祝福心中詛。
- Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 나의 영혼아, 말없이 하나님만 바라보아라. 나의 희망이 그에게서 나온다.
- Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во имя Твое вознесу.
- Восточный перевод - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
- リビングバイブル - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
- Nova Versão Internacional - Descanse somente em Deus, ó minha alma; dele vem a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Ja, sie unternehmen alles, um meinen guten Namen in den Dreck zu ziehen. Es macht ihnen Freude, Lügen über mich zu verbreiten. Wenn sie mit mir reden, sprechen sie Segenswünsche aus, doch im Herzen verfluchen sie mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, hy vọng ta chỉ phát khởi từ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าเอ๋ย จงพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความหวังของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าเท่านั้นด้วยความสงบใจ ความหวังของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
Cross Reference
- 哈巴谷書 2:3 - 默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
- 詩篇 39:7 - 我望伊何、實惟主兮、
- 西番雅書 3:8 - 耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
- 詩篇 62:1 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
- 詩篇 62:2 - 彼若巉巖、扶翼予、護衛予、使不震動兮、
- 詩篇 104:35 - 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。
- 約翰福音 6:67 - 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
- 約翰福音 6:68 - 西門 彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、
- 約翰福音 6:69 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
- 詩篇 42:5 - 我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、
- 耶利米書 17:17 - 予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
- 詩篇 104:1 - 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、
- 詩篇 43:5 - 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
- 詩篇 37:34 - 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。
- 詩篇 146:1 - 爾曹當頌耶和華、我亦讚美之兮、
- 腓立比書 1:20 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
- 詩篇 71:5 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
- 耶利米哀歌 3:24 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望耶和華、求沾恩澤者、耶和華善視之兮。
- 耶利米哀歌 3:26 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
- 詩篇 103:1 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
- 詩篇 103:2 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
- 詩篇 42:11 - 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
- 詩篇 27:13 - 我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
- 詩篇 27:14 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
- 彌迦書 7:7 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、