Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
62:5 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 나의 영혼아, 말없이 하나님만 바라보아라. 나의 희망이 그에게서 나온다.
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 当代译本 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
  • 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 因为我的盼望是从他而来的。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你当默默无声,专等候神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
  • New International Version - Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
  • New International Reader's Version - Yes, I must find my rest in God. He is the God who gives me hope.
  • English Standard Version - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
  • New Living Translation - Let all that I am wait quietly before God, for my hope is in him.
  • The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Christian Standard Bible - Rest in God alone, my soul, for my hope comes from him.
  • New American Standard Bible - My soul, wait in silence for God alone, For my hope is from Him.
  • New King James Version - My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.
  • Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence and quietly submits to Him, For my hope is from Him.
  • American Standard Version - My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
  • King James Version - My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
  • New English Translation - Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
  • World English Bible - My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你當默默無聲,專等候 神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 當代譯本 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
  • 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 因為我的盼望是從他而來的。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,你要安靜無聲, 專專等候上帝; 因為我所盼望的是從他而來的。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要靜默,唯獨等候神, 因為我的盼望從他而來。
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、默俟上帝、我望在彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟一心默然仰望天主、因我所望者獨在天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群聚共商欲相傾。若輩所好惟詭譎。巧言令色亦何苦。口中祝福心中詛。
  • Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi esperanza.
  • Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во имя Твое вознесу.
  • Восточный перевод - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
  • リビングバイブル - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
  • Nova Versão Internacional - Descanse somente em Deus, ó minha alma; dele vem a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie unternehmen alles, um meinen guten Namen in den Dreck zu ziehen. Es macht ihnen Freude, Lügen über mich zu verbreiten. Wenn sie mit mir reden, sprechen sie Segenswünsche aus, doch im Herzen verfluchen sie mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, hy vọng ta chỉ phát khởi từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าเอ๋ย จงพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความหวังของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ด้วย​ความ​สงบ​ใจ ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
Cross Reference
  • 하박국 2:3 - 이것이 지금 당장 이루어질 것은 아니지만 이루어질 때가 정해져 있으니 그 때가 분명히 올 것이며 반드시 이루어질 것이다. 비록 더딜지라도 기다려라. 지체되지 않고 그 때가 올 것이다.
  • 시편 39:7 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
  • 스바냐 3:8 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • 시편 62:1 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
  • 시편 62:2 - 오직 그분만이 나의 반석, 나의 구원, 나의 요새시니 내가 흔들리지 않으리라.
  • 시편 104:35 - 그러나 죄인은 땅에서 소멸되고 다시는 악인이 없기를 바라노라. 내 영혼아, 여호와를 찬양하고 여호와를 찬양하라!
  • 요한복음 6:67 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
  • 요한복음 6:68 - 시몬 베드로가 이렇게 대답하였다. “주님, 우리가 누구에게로 가겠습니까? 주님에게는 영원한 생명의 말씀이 있습니다.
  • 요한복음 6:69 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • 시편 42:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 예레미야 17:17 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
  • 시편 104:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 여호와 나의 하나님이시여, 주는 아주 위대하셔서 위엄과 영광의 옷을 입으셨습니다.
  • 시편 43:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 시편 37:34 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
  • 시편 146:1 - 여호와를 찬양하라! 내 영혼아, 여호와를 찬양하라!
  • 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • 시편 71:5 - 여호와여, 주는 나의 희망이시며 내가 어려서부터 의지해 온 분이십니다.
  • 예레미야애가 3:24 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • 예레미야애가 3:25 - 여호와께서는 자기에게 희망을 걸고 자기를 찾는 자에게 은혜를 베푸시니
  • 예레미야애가 3:26 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
  • 시편 103:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 내 속에 있는 것들아, 다 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • 시편 103:2 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
  • 시편 42:11 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 시편 27:13 - 나는 아직도 이것만은 확신한다. 내가 살아 있는 이 땅에서 여호와의 선하심을 보리라.
  • 시편 27:14 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 나의 영혼아, 말없이 하나님만 바라보아라. 나의 희망이 그에게서 나온다.
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 当代译本 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
  • 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 因为我的盼望是从他而来的。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你当默默无声,专等候神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
  • New International Version - Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
  • New International Reader's Version - Yes, I must find my rest in God. He is the God who gives me hope.
  • English Standard Version - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
  • New Living Translation - Let all that I am wait quietly before God, for my hope is in him.
  • The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Christian Standard Bible - Rest in God alone, my soul, for my hope comes from him.
  • New American Standard Bible - My soul, wait in silence for God alone, For my hope is from Him.
  • New King James Version - My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.
  • Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence and quietly submits to Him, For my hope is from Him.
  • American Standard Version - My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
  • King James Version - My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
  • New English Translation - Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
  • World English Bible - My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你當默默無聲,專等候 神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 當代譯本 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
  • 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 因為我的盼望是從他而來的。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,你要安靜無聲, 專專等候上帝; 因為我所盼望的是從他而來的。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要靜默,唯獨等候神, 因為我的盼望從他而來。
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、默俟上帝、我望在彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟一心默然仰望天主、因我所望者獨在天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群聚共商欲相傾。若輩所好惟詭譎。巧言令色亦何苦。口中祝福心中詛。
  • Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi esperanza.
  • Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во имя Твое вознесу.
  • Восточный перевод - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
  • リビングバイブル - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
  • Nova Versão Internacional - Descanse somente em Deus, ó minha alma; dele vem a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie unternehmen alles, um meinen guten Namen in den Dreck zu ziehen. Es macht ihnen Freude, Lügen über mich zu verbreiten. Wenn sie mit mir reden, sprechen sie Segenswünsche aus, doch im Herzen verfluchen sie mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, hy vọng ta chỉ phát khởi từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าเอ๋ย จงพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความหวังของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ด้วย​ความ​สงบ​ใจ ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
  • 하박국 2:3 - 이것이 지금 당장 이루어질 것은 아니지만 이루어질 때가 정해져 있으니 그 때가 분명히 올 것이며 반드시 이루어질 것이다. 비록 더딜지라도 기다려라. 지체되지 않고 그 때가 올 것이다.
  • 시편 39:7 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
  • 스바냐 3:8 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • 시편 62:1 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
  • 시편 62:2 - 오직 그분만이 나의 반석, 나의 구원, 나의 요새시니 내가 흔들리지 않으리라.
  • 시편 104:35 - 그러나 죄인은 땅에서 소멸되고 다시는 악인이 없기를 바라노라. 내 영혼아, 여호와를 찬양하고 여호와를 찬양하라!
  • 요한복음 6:67 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
  • 요한복음 6:68 - 시몬 베드로가 이렇게 대답하였다. “주님, 우리가 누구에게로 가겠습니까? 주님에게는 영원한 생명의 말씀이 있습니다.
  • 요한복음 6:69 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • 시편 42:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 예레미야 17:17 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
  • 시편 104:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 여호와 나의 하나님이시여, 주는 아주 위대하셔서 위엄과 영광의 옷을 입으셨습니다.
  • 시편 43:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 시편 37:34 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
  • 시편 146:1 - 여호와를 찬양하라! 내 영혼아, 여호와를 찬양하라!
  • 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • 시편 71:5 - 여호와여, 주는 나의 희망이시며 내가 어려서부터 의지해 온 분이십니다.
  • 예레미야애가 3:24 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • 예레미야애가 3:25 - 여호와께서는 자기에게 희망을 걸고 자기를 찾는 자에게 은혜를 베푸시니
  • 예레미야애가 3:26 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
  • 시편 103:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 내 속에 있는 것들아, 다 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • 시편 103:2 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
  • 시편 42:11 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 시편 27:13 - 나는 아직도 이것만은 확신한다. 내가 살아 있는 이 땅에서 여호와의 선하심을 보리라.
  • 시편 27:14 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
Bible
Resources
Plans
Donate