Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
61:4 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我要永远住在你的帐幕里, 我要投靠在你翅膀下的隐密处。细拉
  • 新标点和合本 - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
  • 当代译本 - 我要永远住在你的帐幕里, 在你翅膀下得荫庇!(细拉)
  • 圣经新译本 - 我要永远住在你的帐棚里, 投靠在你翅膀下的隐密处。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我要永远居住在你的帐篷中, 投靠在你翅膀下的隐秘处。细拉
  • 现代标点和合本 - 我要永远住在你的帐幕里, 我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
  • New International Version - I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.
  • New International Reader's Version - I long to live in your holy tent forever. There I find safety in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah
  • New Living Translation - Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude
  • Christian Standard Bible - I will dwell in your tent forever and take refuge under the shelter of your wings. Selah
  • New American Standard Bible - Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah
  • New King James Version - I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah
  • Amplified Bible - Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.
  • American Standard Version - I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
  • King James Version - I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
  • New English Translation - I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
  • World English Bible - I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
  • 新標點和合本 - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
  • 當代譯本 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 在你翅膀下得蔭庇!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我要永遠住在你的帳棚裡, 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願我永遠居於你的帳棚裏; 願我避難於你翅膀 下 的隱密處。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我要永遠居住在你的帳篷中, 投靠在你翅膀下的隱祕處。細拉
  • 現代標點和合本 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
  • 文理委辦譯本 - 余將恆居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我常居主之帷幕、在主翼之蔭下、得以藏身、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以資瞻仰。以避災殃。
  • Nueva Versión Internacional - Anhelo habitar en tu casa para siempre y refugiarme debajo de tus alas. Selah
  • 현대인의 성경 - 내가 영원히 주의 성막에 살며 주의 날개 아래 피하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сколько вы будете еще нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • Восточный перевод - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis !
  • リビングバイブル - 私はいつまでもあなたの天幕で暮らします。 あなたの御翼の陰に身を潜めていれば、 何も心配はありません。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre anseio habitar na tua tenda e refugiar-me no abrigo das tuas asas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Zu dir kann ich jederzeit fliehen; du bist seit jeher meine Festung, die kein Feind bezwingen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống mãi trong nơi thánh Ngài, đời đời nương náu dưới cánh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​พำนัก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​กาล และ​ให้​ปลอดภัย​ใน​อ้อม​ปีก​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
Cross Reference
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 诗篇 142:4 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我曾向你哀求, 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
  • 诗篇 57:1 - 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我! 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的荫下, 等到灾害过去。
  • 路得记 2:12 - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
  • 诗篇 61:7 - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
  • 诗篇 63:7 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • 诗篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 诗篇 15:1 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • 诗篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下。 他的诚实是大小的盾牌。
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • 诗篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求: 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
  • 诗篇 23:6 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我要永远住在你的帐幕里, 我要投靠在你翅膀下的隐密处。细拉
  • 新标点和合本 - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
  • 当代译本 - 我要永远住在你的帐幕里, 在你翅膀下得荫庇!(细拉)
  • 圣经新译本 - 我要永远住在你的帐棚里, 投靠在你翅膀下的隐密处。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我要永远居住在你的帐篷中, 投靠在你翅膀下的隐秘处。细拉
  • 现代标点和合本 - 我要永远住在你的帐幕里, 我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
  • New International Version - I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.
  • New International Reader's Version - I long to live in your holy tent forever. There I find safety in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah
  • New Living Translation - Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude
  • Christian Standard Bible - I will dwell in your tent forever and take refuge under the shelter of your wings. Selah
  • New American Standard Bible - Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah
  • New King James Version - I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah
  • Amplified Bible - Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.
  • American Standard Version - I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
  • King James Version - I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
  • New English Translation - I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
  • World English Bible - I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
  • 新標點和合本 - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
  • 當代譯本 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 在你翅膀下得蔭庇!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我要永遠住在你的帳棚裡, 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願我永遠居於你的帳棚裏; 願我避難於你翅膀 下 的隱密處。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我要永遠居住在你的帳篷中, 投靠在你翅膀下的隱祕處。細拉
  • 現代標點和合本 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
  • 文理委辦譯本 - 余將恆居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我常居主之帷幕、在主翼之蔭下、得以藏身、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以資瞻仰。以避災殃。
  • Nueva Versión Internacional - Anhelo habitar en tu casa para siempre y refugiarme debajo de tus alas. Selah
  • 현대인의 성경 - 내가 영원히 주의 성막에 살며 주의 날개 아래 피하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сколько вы будете еще нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • Восточный перевод - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis !
  • リビングバイブル - 私はいつまでもあなたの天幕で暮らします。 あなたの御翼の陰に身を潜めていれば、 何も心配はありません。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre anseio habitar na tua tenda e refugiar-me no abrigo das tuas asas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Zu dir kann ich jederzeit fliehen; du bist seit jeher meine Festung, die kein Feind bezwingen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống mãi trong nơi thánh Ngài, đời đời nương náu dưới cánh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​พำนัก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​กาล และ​ให้​ปลอดภัย​ใน​อ้อม​ปีก​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 诗篇 142:4 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我曾向你哀求, 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
  • 诗篇 57:1 - 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我! 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的荫下, 等到灾害过去。
  • 路得记 2:12 - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
  • 诗篇 61:7 - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
  • 诗篇 63:7 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • 诗篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 诗篇 15:1 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • 诗篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下。 他的诚实是大小的盾牌。
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • 诗篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求: 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
  • 诗篇 23:6 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Bible
Resources
Plans
Donate