Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
- 新标点和合本 - 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛因忧愁而昏花, 因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛因忧愁而昏花, 因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
- 当代译本 - 我的眼睛因忧愁而模糊, 因敌人环伺而昏花。
- 圣经新译本 - 我因愁烦眼目昏花, 因众多的仇敌视力衰退。
- 中文标准译本 - 我的眼睛因烦恼而枯干, 因一切的敌人而衰竭。
- 现代标点和合本 - 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
- New International Version - My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.
- New International Reader's Version - I’m so sad I can’t see very well. My eyesight gets worse because of all my enemies.
- English Standard Version - My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.
- New Living Translation - My vision is blurred by grief; my eyes are worn out because of all my enemies.
- Christian Standard Bible - My eyes are swollen from grief; they grow old because of all my enemies.
- New American Standard Bible - My eye has wasted away with grief; It has grown old because of all my enemies.
- New King James Version - My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.
- Amplified Bible - My eye grows dim with grief; It grows old because of all my enemies.
- American Standard Version - Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.
- King James Version - Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
- New English Translation - My eyes grow dim from suffering; they grow weak because of all my enemies.
- World English Bible - My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
- 新標點和合本 - 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛因憂愁而昏花, 因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛因憂愁而昏花, 因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。
- 當代譯本 - 我的眼睛因憂愁而模糊, 因敵人環伺而昏花。
- 聖經新譯本 - 我因愁煩眼目昏花, 因眾多的仇敵視力衰退。
- 呂振中譯本 - 我眼睛由愁苦而損壞; 又因我一切敵人而衰老昏花。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛因煩惱而枯乾, 因一切的敵人而衰竭。
- 現代標點和合本 - 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
- 文理和合譯本 - 我目因憂愁而衰敗、因諸敵而昏瞶兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因憂愁、眼目昏花、因仇離甚多、日見衰老、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂困欲絕。徒此長呻吟。夜夜暗流淚。牀褥浥秋霖。
- Nueva Versión Internacional - Desfallecen mis ojos por causa del dolor; desfallecen por culpa de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 내가 나의 대적 때문에 근심하다가 눈마저 흐리고 침침하여 잘 볼 수 없게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое.
- Восточный перевод - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé, et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure ; ma couche est trempée, ╵inondée de larmes.
- リビングバイブル - 敵のために嘆き、そのために目も衰え、 かすんできました。
- Nova Versão Internacional - Os meus olhos se consomem de tristeza; fraquejam por causa de todos os meus adversários.
- Hoffnung für alle - Ach, ich bin müde vom Stöhnen. Nachts im Bett weine ich, bis die Kissen durchnässt und meine Augen ganz verquollen sind. Daran sind nur meine Feinde schuld, sie haben mich in die Enge getrieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt mờ lòa vì sầu muộn khôn nguôi; và hao mòn vì bao người thù nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองไปเพราะความทุกข์โศก ช้ำไปเพราะบรรดาศัตรูของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความระทมใจทำให้ตาข้าพเจ้าช้ำชอก มันอ่อนล้าลงก็เพราะพวกศัตรูของข้าพเจ้าทุกคน
Cross Reference