Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 新标点和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 当代译本 - 我因哀叹心力交瘁, 夜夜哭泣,泪漂床榻, 湿透被褥。
- 圣经新译本 - 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把床榻浸透。
- 中文标准译本 - 我因叹息而困乏; 每个夜晚,我的眼泪使我的床榻漂浮, 使我的床铺浸透。
- 现代标点和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 和合本(拼音版) - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- New International Version - I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
- New International Reader's Version - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
- English Standard Version - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
- New Living Translation - I am worn out from sobbing. All night I flood my bed with weeping, drenching it with my tears.
- The Message - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
- Christian Standard Bible - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
- New American Standard Bible - I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
- New King James Version - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
- Amplified Bible - I am weary with my groaning; Every night I soak my bed with tears, I drench my couch with my weeping.
- American Standard Version - I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- King James Version - I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- New English Translation - I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.
- World English Bible - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
- 新標點和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把牀榻漂起, 把褥子濕透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 當代譯本 - 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。
- 聖經新譯本 - 我因悲歎而疲憊, 我夜夜流淚,把床漂起, 把床榻浸透。
- 呂振中譯本 - 我因歎息而困乏; 我每夜以眼淚使床漂浮着, 把床榻濕透。
- 中文標準譯本 - 我因嘆息而困乏; 每個夜晚,我的眼淚使我的床榻漂浮, 使我的床鋪浸透。
- 現代標點和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
- 文理和合譯本 - 我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、
- 文理委辦譯本 - 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死域誰念主。頌聲絕幽冥。
- Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
- 현대인의 성경 - 내가 슬퍼하다가 지쳤습니다. 내가 밤마다 흐느끼다가 눈물로 베개를 적십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?
- Восточный перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi ! Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
- リビングバイブル - 痛みのため、私はやせ細りました。 夜ごと涙で枕をぬらします。
- Nova Versão Internacional - Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
- Hoffnung für alle - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mòn mỏi vì than thở. Suốt đêm trường dòng lệ đầm đìa, cả gối giường ướp đầy nước mắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอ่อนล้าเพราะร้องคร่ำครวญอยู่ เตียงนอนข้าพเจ้าเปียกชุ่มทุกค่ำคืน ข้าพเจ้าร้องรำพันจนที่นั่งเปียกโชก
Cross Reference
- 耶利米書 14:17 - 你要向他們說這些話: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為少女—我百姓 受了重大的打擊, 傷口極其嚴重。
- 約伯記 23:2 - 「如今我的哀告還算為悖逆; 我雖唉哼,他的手仍然重重責罰我 。
- 耶利米哀歌 2:18 - 他們的心哀求主。 錫安的城牆啊, 願你日夜淚流如河,不讓自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
- 耶利米哀歌 2:19 - 夜間每逢時辰開始,要起來呼喊, 在主面前傾心吐意如水。 你的孩童在街頭上挨餓昏厥, 你要為他們的性命向主舉手。
- 約伯記 10:1 - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
- 約伯記 7:3 - 我也照樣度過虛空的歲月, 愁煩的夜晚指定給我。
- 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我卻向 神眼淚汪汪。
- 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流淚,以致失明; 我的心腸煩亂,肝膽落地, 都因我的百姓 遭毀滅, 又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
- 詩篇 39:12 - 「耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為在你面前我是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
- 詩篇 77:3 - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
- 詩篇 77:4 - 你使我不能閉眼; 我心煩亂,甚至不能說話。
- 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
- 詩篇 77:6 - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
- 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
- 詩篇 143:4 - 我的靈在我裏面發昏, 我的心在我裏面顫慄。
- 詩篇 143:5 - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
- 耶利米哀歌 1:2 - 她 夜間痛哭,淚流滿頰, 在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。 她的朋友都以詭詐待她, 成為她的仇敵。
- 路加福音 7:38 - 站在耶穌背後,挨着他的腳哭,眼淚滴濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。
- 耶利米哀歌 3:48 - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
- 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼睛流淚不停, 流淚不止,
- 耶利米哀歌 3:50 - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
- 詩篇 102:3 - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
- 詩篇 102:4 - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
- 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 耶利米哀歌 1:16 - 我因這些事哭泣, 眼淚汪汪; 因為那安慰我、使我重新得力的, 離我甚遠。 我的兒女孤苦, 因為仇敵得勝了。
- 詩篇 38:9 - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
- 詩篇 42:3 - 我晝夜以眼淚當食物, 人不住地對我說:「你的 神在哪裏呢?」
- 詩篇 69:3 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候 神,眼睛失明。