Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
  • 新标点和合本 - 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 当代译本 - 因为死去的人不会记得你, 谁会在阴间赞美你呢?
  • 圣经新译本 - 因为在死亡之地无人记念你, 在阴间有谁称谢你呢?
  • 中文标准译本 - 因为在死地没有人记念你, 在阴间有谁会称谢你呢?
  • 现代标点和合本 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本(拼音版) - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • New International Version - Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
  • New International Reader's Version - Dead people can’t call out your name. How can they praise you when they are in the grave?
  • English Standard Version - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
  • New Living Translation - For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?
  • Christian Standard Bible - For there is no remembrance of you in death; who can thank you in Sheol?
  • New American Standard Bible - For there is no mention of You in death; In Sheol, who will praise You?
  • New King James Version - For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
  • Amplified Bible - For in death there is no mention of You; In Sheol (the nether world, the place of the dead) who will praise You and give You thanks?
  • American Standard Version - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
  • King James Version - For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
  • New English Translation - For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
  • World English Bible - For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
  • 新標點和合本 - 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 當代譯本 - 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?
  • 聖經新譯本 - 因為在死亡之地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你呢?
  • 呂振中譯本 - 因為在死地無人記念着你; 在陰間有誰稱謝你?
  • 現代標點和合本 - 因為在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 文理和合譯本 - 死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
  • 文理委辦譯本 - 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。援手昭慈仁。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?
  • 현대인의 성경 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
  • リビングバイブル - 死んでしまっては、 友の前であなたをほめたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos , quem te louvará?
  • Hoffnung für alle - Wende dich mir wieder zu, Herr, und rette mich! Hilf mir, du bist doch ein barmherziger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao nhớ Chúa. Dưới âm ty, ai ca tụng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​ความ​ตาย​ไม่​มี​การ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ ใคร​เล่า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​ใน​แดน​คน​ตาย
Cross Reference
  • 詩篇 118:17 - 我必不至於死,卻要存活, 並要述說耶和華的作為。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不會稱頌你,死亡不會讚美你, 下陰坑的人也不會盼望你的信實;
  • 以賽亞書 38:19 - 唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今日這樣; 作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 約翰福音 9:4 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
  • 詩篇 88:10 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 詩篇 88:11 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
  • 詩篇 88:12 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 詩篇 30:9 - 「我死亡下到陰坑,有什麼好處呢? 難道塵土會稱謝你,宣告你的信實嗎?
  • 詩篇 115:17 - 死人不能讚美耶和華, 所有下到寂靜之地的都不能。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
  • 新标点和合本 - 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 当代译本 - 因为死去的人不会记得你, 谁会在阴间赞美你呢?
  • 圣经新译本 - 因为在死亡之地无人记念你, 在阴间有谁称谢你呢?
  • 中文标准译本 - 因为在死地没有人记念你, 在阴间有谁会称谢你呢?
  • 现代标点和合本 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本(拼音版) - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • New International Version - Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
  • New International Reader's Version - Dead people can’t call out your name. How can they praise you when they are in the grave?
  • English Standard Version - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
  • New Living Translation - For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?
  • Christian Standard Bible - For there is no remembrance of you in death; who can thank you in Sheol?
  • New American Standard Bible - For there is no mention of You in death; In Sheol, who will praise You?
  • New King James Version - For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
  • Amplified Bible - For in death there is no mention of You; In Sheol (the nether world, the place of the dead) who will praise You and give You thanks?
  • American Standard Version - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
  • King James Version - For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
  • New English Translation - For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
  • World English Bible - For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
  • 新標點和合本 - 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 當代譯本 - 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?
  • 聖經新譯本 - 因為在死亡之地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你呢?
  • 呂振中譯本 - 因為在死地無人記念着你; 在陰間有誰稱謝你?
  • 現代標點和合本 - 因為在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 文理和合譯本 - 死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
  • 文理委辦譯本 - 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。援手昭慈仁。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?
  • 현대인의 성경 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
  • リビングバイブル - 死んでしまっては、 友の前であなたをほめたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos , quem te louvará?
  • Hoffnung für alle - Wende dich mir wieder zu, Herr, und rette mich! Hilf mir, du bist doch ein barmherziger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao nhớ Chúa. Dưới âm ty, ai ca tụng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​ความ​ตาย​ไม่​มี​การ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ ใคร​เล่า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​ใน​แดน​คน​ตาย
  • 詩篇 118:17 - 我必不至於死,卻要存活, 並要述說耶和華的作為。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不會稱頌你,死亡不會讚美你, 下陰坑的人也不會盼望你的信實;
  • 以賽亞書 38:19 - 唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今日這樣; 作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 約翰福音 9:4 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
  • 詩篇 88:10 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 詩篇 88:11 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
  • 詩篇 88:12 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 詩篇 30:9 - 「我死亡下到陰坑,有什麼好處呢? 難道塵土會稱謝你,宣告你的信實嗎?
  • 詩篇 115:17 - 死人不能讚美耶和華, 所有下到寂靜之地的都不能。
Bible
Resources
Plans
Donate