Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:4 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
Cross Reference
  • Исаия 38:17 - Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
  • Псалтирь 25:7 - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Эфесянам 1:6 - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Псалтирь 79:8 - Бог Сил, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Псалтирь 79:9 - Из Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил ее,
  • Псалтирь 120:2 - Помощь мне придет от Господа, сотворившего небо и землю.
  • Псалтирь 121:7 - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Малахия 3:7 - Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, – говорит Господь Сил. – Но вы говорите: «Как нам вернуться?»
  • Псалтирь 80:14 - О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
  • Псалтирь 90:13 - На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
  • Даниил 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, который называется Твоим именем. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
  • Эфесянам 2:7 - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
  • Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
  • Псалтирь 17:13 - От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • Исаия 38:17 - Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
  • Псалтирь 25:7 - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Эфесянам 1:6 - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Псалтирь 79:8 - Бог Сил, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Псалтирь 79:9 - Из Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил ее,
  • Псалтирь 120:2 - Помощь мне придет от Господа, сотворившего небо и землю.
  • Псалтирь 121:7 - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Малахия 3:7 - Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, – говорит Господь Сил. – Но вы говорите: «Как нам вернуться?»
  • Псалтирь 80:14 - О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
  • Псалтирь 90:13 - На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
  • Даниил 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, который называется Твоим именем. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
  • Эфесянам 2:7 - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
  • Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
  • Псалтирь 17:13 - От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
Bible
Resources
Plans
Donate