Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:3 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂也大大顫栗; 耶和華啊,你要等到什麼時候呢?
  • 新标点和合本 - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心也大大惊惶。 耶和华啊,你要等到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心也大大惊惶。 耶和华啊,你要等到几时呢?
  • 当代译本 - 我心中惶恐不安, 耶和华啊, 你让我这样要到何时呢?
  • 圣经新译本 - 我的心也大大战栗, 耶和华啊!要等到几时呢?
  • 中文标准译本 - 我的灵魂也大大颤栗; 耶和华啊,你要等到什么时候呢?
  • 现代标点和合本 - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
  • New International Version - My soul is in deep anguish. How long, Lord, how long?
  • New International Reader's Version - My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
  • English Standard Version - My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long?
  • New Living Translation - I am sick at heart. How long, O Lord, until you restore me?
  • Christian Standard Bible - my whole being is shaken with terror. And you, Lord — how long?
  • New American Standard Bible - And my soul is greatly horrified; But You, Lord—how long?
  • New King James Version - My soul also is greatly troubled; But You, O Lord—how long?
  • Amplified Bible - My soul [as well as my body] is greatly dismayed. But as for You, O Lord—how long [until You act on my behalf]?
  • American Standard Version - My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
  • King James Version - My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
  • New English Translation - I am absolutely terrified, and you, Lord – how long will this continue?
  • World English Bible - My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
  • 新標點和合本 - 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心也大大驚惶。 耶和華啊,你要等到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心也大大驚惶。 耶和華啊,你要等到幾時呢?
  • 當代譯本 - 我心中惶恐不安, 耶和華啊, 你讓我這樣要到何時呢?
  • 聖經新譯本 - 我的心也大大戰慄, 耶和華啊!要等到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 我的心也非常驚惶。 但你呢、永恆主啊,要 等 到幾時呢?
  • 現代標點和合本 - 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 我心畏葸、爾不援余、將至何時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心甚恐懼、主歟、如此將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂憐茲荏弱。康復此殘形。我骨慄慄戰。我心惴惴驚。
  • Nueva Versión Internacional - Angustiada está mi alma; ¿hasta cuándo, Señor, hasta cuándo?
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 심히 괴로운데 여호와여, 언제까지 기다리겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
  • Восточный перевод - Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force. O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante.
  • リビングバイブル - 狼狽し、心がかき乱されています。 不安に駆られ、 気分がすっかりめいっています。 ああ、私を早く元どおりにしてください。
  • Nova Versão Internacional - todo o meu ser estremece. Até quando, Senhor, até quando?
  • Hoffnung für alle - Hab Erbarmen mit mir, Herr, ich sieche dahin! Heile mich, denn ich bin am Ende meiner Kraft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con vô cùng bối rối. Lạy Chúa Hằng Hữu, đến bao giờ Ngài chữa lành con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​กลัว​อย่าง​ที่​สุด​เข้า​เกาะกุม​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า นาน​เพียง​ไร โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาน​เพียง​ไร
Cross Reference
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 13:2 - 我靈裡滿是思慮、心中整日悲哀, 要到什麼時候呢? 我的仇敵高高在我之上, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈能承受疾病; 但心靈的頹喪,誰能承擔呢?
  • 路加福音 18:7 - 難道神絕不會給那些他所揀選、日夜向他呼求的人主持公道嗎?難道神會耽誤幫助 他們嗎?
  • 詩篇 77:7 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
  • 詩篇 77:2 - 在我患難的日子裡,我求問主, 夜間我的手伸著祈求,也不倦怠; 我的靈魂不肯受安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 詩篇 42:11 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
  • 詩篇 31:9 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
  • 詩篇 31:10 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的歲月在嘆息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰敗, 連我的骨頭也枯乾。
  • 詩篇 42:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要為著他面前的救恩稱謝他 。
  • 約翰福音 12:27 - 「現在我的靈魂煩擾。我該說什麼呢?說『父啊,救我脫離這時刻』嗎?但我正是為了這時刻而來的。
  • 詩篇 90:13 - 耶和華啊,這要等到什麼時候呢? 求你轉回,憐憫你的僕人們!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂也大大顫栗; 耶和華啊,你要等到什麼時候呢?
  • 新标点和合本 - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心也大大惊惶。 耶和华啊,你要等到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心也大大惊惶。 耶和华啊,你要等到几时呢?
  • 当代译本 - 我心中惶恐不安, 耶和华啊, 你让我这样要到何时呢?
  • 圣经新译本 - 我的心也大大战栗, 耶和华啊!要等到几时呢?
  • 中文标准译本 - 我的灵魂也大大颤栗; 耶和华啊,你要等到什么时候呢?
  • 现代标点和合本 - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
  • New International Version - My soul is in deep anguish. How long, Lord, how long?
  • New International Reader's Version - My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
  • English Standard Version - My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long?
  • New Living Translation - I am sick at heart. How long, O Lord, until you restore me?
  • Christian Standard Bible - my whole being is shaken with terror. And you, Lord — how long?
  • New American Standard Bible - And my soul is greatly horrified; But You, Lord—how long?
  • New King James Version - My soul also is greatly troubled; But You, O Lord—how long?
  • Amplified Bible - My soul [as well as my body] is greatly dismayed. But as for You, O Lord—how long [until You act on my behalf]?
  • American Standard Version - My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
  • King James Version - My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
  • New English Translation - I am absolutely terrified, and you, Lord – how long will this continue?
  • World English Bible - My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
  • 新標點和合本 - 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心也大大驚惶。 耶和華啊,你要等到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心也大大驚惶。 耶和華啊,你要等到幾時呢?
  • 當代譯本 - 我心中惶恐不安, 耶和華啊, 你讓我這樣要到何時呢?
  • 聖經新譯本 - 我的心也大大戰慄, 耶和華啊!要等到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 我的心也非常驚惶。 但你呢、永恆主啊,要 等 到幾時呢?
  • 現代標點和合本 - 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 我心畏葸、爾不援余、將至何時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心甚恐懼、主歟、如此將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂憐茲荏弱。康復此殘形。我骨慄慄戰。我心惴惴驚。
  • Nueva Versión Internacional - Angustiada está mi alma; ¿hasta cuándo, Señor, hasta cuándo?
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 심히 괴로운데 여호와여, 언제까지 기다리겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
  • Восточный перевод - Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force. O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante.
  • リビングバイブル - 狼狽し、心がかき乱されています。 不安に駆られ、 気分がすっかりめいっています。 ああ、私を早く元どおりにしてください。
  • Nova Versão Internacional - todo o meu ser estremece. Até quando, Senhor, até quando?
  • Hoffnung für alle - Hab Erbarmen mit mir, Herr, ich sieche dahin! Heile mich, denn ich bin am Ende meiner Kraft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con vô cùng bối rối. Lạy Chúa Hằng Hữu, đến bao giờ Ngài chữa lành con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​กลัว​อย่าง​ที่​สุด​เข้า​เกาะกุม​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า นาน​เพียง​ไร โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาน​เพียง​ไร
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 13:2 - 我靈裡滿是思慮、心中整日悲哀, 要到什麼時候呢? 我的仇敵高高在我之上, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈能承受疾病; 但心靈的頹喪,誰能承擔呢?
  • 路加福音 18:7 - 難道神絕不會給那些他所揀選、日夜向他呼求的人主持公道嗎?難道神會耽誤幫助 他們嗎?
  • 詩篇 77:7 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
  • 詩篇 77:2 - 在我患難的日子裡,我求問主, 夜間我的手伸著祈求,也不倦怠; 我的靈魂不肯受安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 詩篇 42:11 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
  • 詩篇 31:9 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
  • 詩篇 31:10 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的歲月在嘆息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰敗, 連我的骨頭也枯乾。
  • 詩篇 42:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要為著他面前的救恩稱謝他 。
  • 約翰福音 12:27 - 「現在我的靈魂煩擾。我該說什麼呢?說『父啊,救我脫離這時刻』嗎?但我正是為了這時刻而來的。
  • 詩篇 90:13 - 耶和華啊,這要等到什麼時候呢? 求你轉回,憐憫你的僕人們!
Bible
Resources
Plans
Donate