Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 59:7 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า “ใครจะฟังเรา”
  • 新标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 当代译本 - 他们出口伤人,舌如利剑, 还说:“谁听得见?”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
  • 中文标准译本 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀, 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • New International Version - See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
  • New International Reader's Version - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
  • English Standard Version - There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
  • New Living Translation - Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. “After all, who can hear us?” they sneer.
  • Christian Standard Bible - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
  • New American Standard Bible - Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say, “Who hears?”
  • New King James Version - Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?”
  • Amplified Bible - Look how they belch out [insults] with their mouths; Swords [of sarcasm, ridicule, slander, and lies] are in their lips, For they say, “Who hears us?”
  • American Standard Version - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
  • King James Version - Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
  • New English Translation - Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, “Who hears?”
  • World English Bible - Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
  • 新標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 當代譯本 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們口中吐出惡言, 他們嘴裡吐出 利刀, 他們心裡說:“有誰聽見呢?”
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
  • 中文標準譯本 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
  • 文理和合譯本 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
  • Nueva Versión Internacional - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens , rôdant autour de la ville.
  • リビングバイブル - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • Nova Versão Internacional - Vê que ameaças saem de sua boca; seus lábios são como espadas e dizem: “Quem nos ouvirá?”
  • Hoffnung für alle - Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chửi rủa như gươm giáo; lời họ như những thanh gươm. Họ châm chọc: Có ai nghe đâu nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ่งที่เขาพ่นออกมาจากปาก ปากของเขาคายดาบออกมา และพูดว่า “ใครจะได้ยินเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด​ว่า พวก​เขา​ปาก​พล่อย และ​ดาบ​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก เพราะ​เขา​คิด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ได้ยิน​พวก​เรา”
Cross Reference
  • เพลงสดุดี 94:7 - และเขากล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้”
  • เพลงสดุดี 94:8 - คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด
  • เพลงสดุดี 94:9 - พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ
  • เพลงสดุดี 94:4 - เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด
  • เพลงสดุดี 64:3 - ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู
  • เพลงสดุดี 64:4 - ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง
  • เพลงสดุดี 64:5 - เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า “ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้”
  • เพลงสดุดี 55:21 - คำพูดจากปากของเขาเรียบลื่นยิ่งกว่าเนย แต่สงครามอยู่ภายในใจของเขา ถ้อยคำของเขาอ่อนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ทว่าเป็นดาบที่ชักออกมาแล้ว
  • เพลงสดุดี 10:13 - ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว”
  • เพลงสดุดี 109:2 - เพราะปากของคนชั่วและปากของคนหลอกลวงอ้าใส่ข้าพระองค์อยู่แล้ว พวกเขาได้พูดปรักปรำข้าพระองค์ด้วยลิ้นมุสา
  • เพลงสดุดี 109:3 - เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ
  • เยเรมีย์ 33:24 - “เจ้าไม่ได้พิจารณาดอกหรือว่า ประชาชนเหล่านี้พูดกันอย่างไร คือพูดกันว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งสองครอบครัวที่พระองค์ทรงเลือกไว้เสียแล้ว’ ดังนี้แหละ เขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นประชาชนของเรา ฉะนี้เขาจึงไม่เป็นประชาชาติต่อหน้าเขาทั้งหลายอีกต่อไป
  • สุภาษิต 15:28 - ใจของคนชอบธรรมรำพึงว่าจะตอบอย่างไร แต่ปากของคนชั่วร้ายเทสิ่งชั่วร้ายออก
  • มัทธิว 12:34 - โอ ชาติงูร้าย เจ้าเป็นคนชั่วแล้วจะพูดความดีได้อย่างไร ด้วยว่าปากย่อมพูดจากสิ่งที่เต็มอยู่ในใจ
  • โยบ 22:12 - พระเจ้ามิได้ทรงสถิตอยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูดาวที่สูงที่สุดเถิด มันสูงจริงๆ
  • โยบ 22:13 - เพราะฉะนั้นท่านว่า ‘พระเจ้าทรงรู้อะไร พระองค์จะทรงทะลุเมฆมืดทึบไปพิพากษาได้หรือ
  • สุภาษิต 12:18 - มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้
  • เพลงสดุดี 73:11 - และเขาทั้งหลายพูดว่า “พระเจ้าทรงทราบได้อย่างไร พระองค์ผู้สูงสุดมีความรู้หรือ”
  • เพลงสดุดี 10:11 - เขาคิดในใจว่า “พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย”
  • สุภาษิต 15:2 - ลิ้นของปราชญ์ใช้ความรู้อย่างถูกต้อง แต่ปากของคนโง่เทความโง่ออกมา
  • เพลงสดุดี 57:4 - จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า “ใครจะฟังเรา”
  • 新标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 当代译本 - 他们出口伤人,舌如利剑, 还说:“谁听得见?”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
  • 中文标准译本 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀, 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • New International Version - See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
  • New International Reader's Version - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
  • English Standard Version - There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
  • New Living Translation - Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. “After all, who can hear us?” they sneer.
  • Christian Standard Bible - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
  • New American Standard Bible - Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say, “Who hears?”
  • New King James Version - Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?”
  • Amplified Bible - Look how they belch out [insults] with their mouths; Swords [of sarcasm, ridicule, slander, and lies] are in their lips, For they say, “Who hears us?”
  • American Standard Version - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
  • King James Version - Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
  • New English Translation - Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, “Who hears?”
  • World English Bible - Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
  • 新標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 當代譯本 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們口中吐出惡言, 他們嘴裡吐出 利刀, 他們心裡說:“有誰聽見呢?”
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
  • 中文標準譯本 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
  • 文理和合譯本 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
  • Nueva Versión Internacional - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens , rôdant autour de la ville.
  • リビングバイブル - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • Nova Versão Internacional - Vê que ameaças saem de sua boca; seus lábios são como espadas e dizem: “Quem nos ouvirá?”
  • Hoffnung für alle - Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chửi rủa như gươm giáo; lời họ như những thanh gươm. Họ châm chọc: Có ai nghe đâu nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ่งที่เขาพ่นออกมาจากปาก ปากของเขาคายดาบออกมา และพูดว่า “ใครจะได้ยินเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด​ว่า พวก​เขา​ปาก​พล่อย และ​ดาบ​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก เพราะ​เขา​คิด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ได้ยิน​พวก​เรา”
  • เพลงสดุดี 94:7 - และเขากล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้”
  • เพลงสดุดี 94:8 - คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด
  • เพลงสดุดี 94:9 - พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ
  • เพลงสดุดี 94:4 - เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด
  • เพลงสดุดี 64:3 - ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู
  • เพลงสดุดี 64:4 - ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง
  • เพลงสดุดี 64:5 - เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า “ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้”
  • เพลงสดุดี 55:21 - คำพูดจากปากของเขาเรียบลื่นยิ่งกว่าเนย แต่สงครามอยู่ภายในใจของเขา ถ้อยคำของเขาอ่อนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ทว่าเป็นดาบที่ชักออกมาแล้ว
  • เพลงสดุดี 10:13 - ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว”
  • เพลงสดุดี 109:2 - เพราะปากของคนชั่วและปากของคนหลอกลวงอ้าใส่ข้าพระองค์อยู่แล้ว พวกเขาได้พูดปรักปรำข้าพระองค์ด้วยลิ้นมุสา
  • เพลงสดุดี 109:3 - เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ
  • เยเรมีย์ 33:24 - “เจ้าไม่ได้พิจารณาดอกหรือว่า ประชาชนเหล่านี้พูดกันอย่างไร คือพูดกันว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งสองครอบครัวที่พระองค์ทรงเลือกไว้เสียแล้ว’ ดังนี้แหละ เขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นประชาชนของเรา ฉะนี้เขาจึงไม่เป็นประชาชาติต่อหน้าเขาทั้งหลายอีกต่อไป
  • สุภาษิต 15:28 - ใจของคนชอบธรรมรำพึงว่าจะตอบอย่างไร แต่ปากของคนชั่วร้ายเทสิ่งชั่วร้ายออก
  • มัทธิว 12:34 - โอ ชาติงูร้าย เจ้าเป็นคนชั่วแล้วจะพูดความดีได้อย่างไร ด้วยว่าปากย่อมพูดจากสิ่งที่เต็มอยู่ในใจ
  • โยบ 22:12 - พระเจ้ามิได้ทรงสถิตอยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูดาวที่สูงที่สุดเถิด มันสูงจริงๆ
  • โยบ 22:13 - เพราะฉะนั้นท่านว่า ‘พระเจ้าทรงรู้อะไร พระองค์จะทรงทะลุเมฆมืดทึบไปพิพากษาได้หรือ
  • สุภาษิต 12:18 - มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้
  • เพลงสดุดี 73:11 - และเขาทั้งหลายพูดว่า “พระเจ้าทรงทราบได้อย่างไร พระองค์ผู้สูงสุดมีความรู้หรือ”
  • เพลงสดุดี 10:11 - เขาคิดในใจว่า “พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย”
  • สุภาษิต 15:2 - ลิ้นของปราชญ์ใช้ความรู้อย่างถูกต้อง แต่ปากของคนโง่เทความโง่ออกมา
  • เพลงสดุดี 57:4 - จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม
Bible
Resources
Plans
Donate