Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
57:3 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 民数记 23:24 - 看,这民族起来如母狮, 挺身像公狮。 它不吞吃猎物,不喝被杀之人的血, 就绝不躺下。”
  • 诗篇 18:6 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 18:9 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 诗篇 18:10 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身处, 以众水的黑暗、天空的乌云作他四周的帷幕。
  • 诗篇 18:12 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 诗篇 18:14 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊, 你斥责一发,你鼻孔的气一出, 海 底就出现,世界的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 诗篇 18:17 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 诗篇 18:19 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 诗篇 18:22 - 他一切的法规都在我面前, 我没有让他的律例远离我。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 诗篇 18:26 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 诗篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 却使高傲的眼目降卑;
  • 诗篇 18:28 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 诗篇 18:30 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚下的路宽阔 , 我的脚踝也不颤抖。
  • 诗篇 18:37 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 诗篇 18:38 - 我击碎他们,使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离民众的纷争, 立我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地从他们的营寨中出来。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
  • 诗篇 18:47 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 诗篇 18:48 - 你救我脱离我的仇敌; 是的,你举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 马太福音 28:2 - 忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头 滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 马太福音 28:5 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
  • 使徒行传 12:11 - 这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
  • 诗篇 61:7 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 诗篇 144:7 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
  • 诗篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的光和真理, 愿它们引导我, 将我带到你的圣山, 带到你的居所。
  • 诗篇 40:11 - 可是你,耶和华啊, 求你不要向我止住你的怜悯! 愿你的慈爱和信实一直守护我,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 民数记 23:24 - 看,这民族起来如母狮, 挺身像公狮。 它不吞吃猎物,不喝被杀之人的血, 就绝不躺下。”
  • 诗篇 18:6 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 18:9 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 诗篇 18:10 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身处, 以众水的黑暗、天空的乌云作他四周的帷幕。
  • 诗篇 18:12 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 诗篇 18:14 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊, 你斥责一发,你鼻孔的气一出, 海 底就出现,世界的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 诗篇 18:17 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 诗篇 18:19 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 诗篇 18:22 - 他一切的法规都在我面前, 我没有让他的律例远离我。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 诗篇 18:26 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 诗篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 却使高傲的眼目降卑;
  • 诗篇 18:28 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 诗篇 18:30 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚下的路宽阔 , 我的脚踝也不颤抖。
  • 诗篇 18:37 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 诗篇 18:38 - 我击碎他们,使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离民众的纷争, 立我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地从他们的营寨中出来。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
  • 诗篇 18:47 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 诗篇 18:48 - 你救我脱离我的仇敌; 是的,你举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 马太福音 28:2 - 忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头 滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 马太福音 28:5 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
  • 使徒行传 12:11 - 这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
  • 诗篇 61:7 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 诗篇 144:7 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
  • 诗篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的光和真理, 愿它们引导我, 将我带到你的圣山, 带到你的居所。
  • 诗篇 40:11 - 可是你,耶和华啊, 求你不要向我止住你的怜悯! 愿你的慈爱和信实一直守护我,
Bible
Resources
Plans
Donate