Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
56:0 和合本2010
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。
  • 圣经新译本 - 大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。
  • New International Reader's Version - For the director of music. A miktam of David after the Philistines had captured him in Gath. To the tune of “A Dove on Distant Oak Trees.”
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath.
  • New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, regarding the time the Philistines seized him in Gath. To be sung to the tune “Dove on Distant Oaks.”
  • Christian Standard Bible - For the choir director: according to “A Silent Dove Far Away.” A Miktam of David. When the Philistines seized him in Gath.
  • New American Standard Bible - For the music director; according to Jonath elem rehokim. A Mikhtam of David, when the Philistines seized him in Gath.
  • New King James Version - To the Chief Musician. Set to “The Silent Dove in Distant Lands.” A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath.
  • American Standard Version - For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.
  • King James Version - To the chief Musician upon Jonath–elem–rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
  • New English Translation - For the music director; according to the yonath-elem-rechovim style; a prayer of David, written when the Philistines captured him in Gath.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “Silent Dove in Distant Lands.” A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.
  • 新標點和合本 - 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。
  • 聖經新譯本 - 大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的 詩 ;是金詩;屬於指揮集,調用「遠方無聲之鴿」。當時 非利士 人在 迦特 捉住了 大衛 。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在 迦特 執 大衛   大衛 作此詩使伶長歌之調用無聲鴿在遠方○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «La tórtola en los robles lejanos». Mictam de David, cuando los filisteos lo apresaron en Gat.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodia Uma Pomba em Carvalhos Distantes. Poema epigráfico davídico. Quando os filisteus prenderam Davi em Gate.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít viết khi bị người Phi-li-tin bắt giữ tại thành Gát)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “นกพิราบบนต้นโอ๊กโน้น” มิคทาม ของดาวิด เมื่อชาวฟีลิสเตียจับดาวิดในเมืองกัท)
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。
  • 圣经新译本 - 大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。
  • New International Reader's Version - For the director of music. A miktam of David after the Philistines had captured him in Gath. To the tune of “A Dove on Distant Oak Trees.”
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath.
  • New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, regarding the time the Philistines seized him in Gath. To be sung to the tune “Dove on Distant Oaks.”
  • Christian Standard Bible - For the choir director: according to “A Silent Dove Far Away.” A Miktam of David. When the Philistines seized him in Gath.
  • New American Standard Bible - For the music director; according to Jonath elem rehokim. A Mikhtam of David, when the Philistines seized him in Gath.
  • New King James Version - To the Chief Musician. Set to “The Silent Dove in Distant Lands.” A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath.
  • American Standard Version - For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.
  • King James Version - To the chief Musician upon Jonath–elem–rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
  • New English Translation - For the music director; according to the yonath-elem-rechovim style; a prayer of David, written when the Philistines captured him in Gath.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “Silent Dove in Distant Lands.” A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.
  • 新標點和合本 - 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。
  • 聖經新譯本 - 大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的 詩 ;是金詩;屬於指揮集,調用「遠方無聲之鴿」。當時 非利士 人在 迦特 捉住了 大衛 。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在 迦特 執 大衛   大衛 作此詩使伶長歌之調用無聲鴿在遠方○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «La tórtola en los robles lejanos». Mictam de David, cuando los filisteos lo apresaron en Gat.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodia Uma Pomba em Carvalhos Distantes. Poema epigráfico davídico. Quando os filisteus prenderam Davi em Gate.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít viết khi bị người Phi-li-tin bắt giữ tại thành Gát)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “นกพิราบบนต้นโอ๊กโน้น” มิคทาม ของดาวิด เมื่อชาวฟีลิสเตียจับดาวิดในเมืองกัท)
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate