Parallel Verses
- New International Reader's Version - Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
- 新标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
- 当代译本 - 主啊, 我在城中看见暴力和争斗, 求你使他们言语混乱。
- 圣经新译本 - 主啊!扰乱恶人的计谋, 使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
- 中文标准译本 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
- 现代标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
- New International Version - Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city.
- English Standard Version - Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
- New Living Translation - Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
- The Message - Come down hard, Lord—slit their tongues. I’m appalled how they’ve split the city Into rival gangs prowling the alleys Day and night spoiling for a fight, trash piled in the streets, Even shopkeepers gouging and cheating in broad daylight.
- Christian Standard Bible - Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
- New American Standard Bible - Confuse them, Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
- New King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
- Amplified Bible - Confuse [my enemies], O Lord, divide their tongues [destroying their schemes], For I have seen violence and strife in the city.
- American Standard Version - Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
- King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
- New English Translation - Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
- World English Bible - Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
- 新標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
- 當代譯本 - 主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
- 聖經新譯本 - 主啊!擾亂惡人的計謀, 使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧, 因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
- 呂振中譯本 - 主啊,吞滅 他們 , 使他們的口舌分歧吧; 因為我見了強暴 和爭競的事於城中。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語 ! 因為我在城中看見殘暴和爭競:
- 現代標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭, 因為我在城中見了強暴爭競的事。
- 文理和合譯本 - 主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避此暴風雨。安然居寶塔。
- Nueva Versión Internacional - ¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lenguaje! En la ciudad solo veo contiendas y violencia;
- 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들을 당황하게 하시고 그들의 말을 혼란하게 하소서. 내가 성 안에서 폭력과 투쟁이 있음을 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слезы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?
- Восточный перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
- La Bible du Semeur 2015 - Je gagnerais en hâte ╵un sûr abri contre le vent impétueux ╵de la tempête. »
- リビングバイブル - 主よ、敵を仲間割れさせ、 自らの暴力によって自滅させてください。
- Nova Versão Internacional - Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
- Hoffnung für alle - Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้แผนของเขาล้มเหลวเถิด พระผู้เป็นเจ้า ทำให้คำพูดของเขาสับสนเถิด ด้วยว่า ข้าพเจ้าเห็นความรุนแรงและการทะเลาะวิวาทที่ตัวเมือง
Cross Reference
- Jeremiah 23:14 - I have also seen something horrible among Jerusalem’s prophets. They are not faithful to me. They are not living by the truth. They strengthen the hands of those who do evil. So not one of them turns from their sinful ways. All of them are like the people of Sodom to me. They are just like the people of Gomorrah.”
- 2 Samuel 17:1 - One day Ahithophel said to Absalom, “Here’s what I suggest. Choose 12,000 men. Start out tonight and go after David.
- 2 Samuel 17:2 - Attack him while he’s tired and weak. Fill him with terror. Then all the people with him will run away. Don’t strike down anyone except the king.
- 2 Samuel 17:3 - Bring all the other people back. After the man you want to kill is dead, everyone else will return to you. And none of the people will be harmed.”
- 2 Samuel 17:4 - Ahithophel’s plan seemed good to Absalom. It also seemed good to all the elders of Israel.
- 2 Samuel 17:5 - But Absalom said, “Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests as well.”
- 2 Samuel 17:6 - Hushai came to him. Absalom said, “Ahithophel has given us his advice. Should we do what he says? If we shouldn’t, tell us what you would do.”
- 2 Samuel 17:7 - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given you isn’t good this time.
- 2 Samuel 17:8 - You know your father and his men. They are fighters. They are as strong as a wild bear whose cubs have been stolen from her. Besides, your father really knows how to fight. He won’t spend the night with his troops.
- 2 Samuel 17:9 - In fact, he’s probably hiding in a cave or some other place right now. Suppose he attacks your troops first. When people hear about it, they’ll say, ‘Many of the troops who followed Absalom have been killed.’
- 2 Samuel 17:10 - Then the hearts of your soldiers will melt away in fear. Even those as brave as a lion will be terrified. That’s because everyone in Israel knows that your father is a fighter. They know that those with him are brave.
- 2 Samuel 17:11 - “So here’s what I suggest. Bring together all the men of Israel from the town of Dan all the way to Beersheba. They are as many as the grains of sand on the seashore. You yourself should lead them into battle.
- 2 Samuel 17:12 - Then we’ll attack David no matter where we find him. As dew completely covers the ground, we’ll completely overpower his entire army. We won’t leave him or any of his men alive.
- 2 Samuel 17:13 - He might try to get away by going into a city. If he does, all of us will bring ropes to that city. We’ll drag the whole city down into the valley. Not even a pebble of that city will be left.”
- 2 Samuel 17:14 - Absalom and all the men of Israel agreed. They said, “The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
- Genesis 11:7 - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
- Genesis 11:8 - So the Lord scattered them from there over the whole earth. And they stopped building the city.
- Genesis 11:9 - There the Lord mixed up the language of the whole world. That’s why the city was called Babel. From there the Lord scattered them over the whole earth.
- John 7:45 - Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards, “Why didn’t you bring him in?”
- John 7:46 - “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
- John 7:47 - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
- John 7:48 - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
- John 7:49 - No! But this mob knows nothing about the law. There is a curse on them.”
- John 7:50 - Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
- John 7:51 - “Does our law find a man guilty without hearing him first? Doesn’t it want to find out what he is doing?”
- John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
- John 7:53 - Then they all went home.
- 2 Samuel 15:31 - David had been told, “Ahithophel, along with Absalom, is one of the people making secret plans against you.” So David prayed, “Lord, make Ahithophel’s advice look foolish.”
- Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
- Matthew 23:38 - Look, your house is left empty.
- Acts 23:6 - Paul knew that some of them were Sadducees and the others were Pharisees. So he called out to the members of the Sanhedrin. “My brothers,” he said, “I am a Pharisee. I come from a family of Pharisees. I believe that people will rise from the dead. That’s why I am on trial.”
- Acts 23:7 - When he said this, the Pharisees and the Sadducees started to argue. They began to take sides.
- Acts 23:8 - The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don’t believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.
- Acts 23:9 - People were causing trouble and making a lot of noise. Some of the teachers of the law who were Pharisees stood up. They argued strongly. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”
- Acts 23:10 - The people arguing were getting out of control. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by them. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. The officer had told them to bring Paul into the fort.
- Jeremiah 6:7 - Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.