Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
55:16 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - しかし私は、主に願えば、 救っていただけるのです。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要求告 神, 耶和华必拯救我。
  • 当代译本 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要向神呼求, 耶和华必拯救我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要求告神, 耶和华必拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • New International Version - As for me, I call to God, and the Lord saves me.
  • New International Reader's Version - But I call out to God. And the Lord saves me.
  • English Standard Version - But I call to God, and the Lord will save me.
  • New Living Translation - But I will call on God, and the Lord will rescue me.
  • The Message - I call to God; God will help me. At dusk, dawn, and noon I sigh deep sighs—he hears, he rescues. My life is well and whole, secure in the middle of danger Even while thousands are lined up against me. God hears it all, and from his judge’s bench puts them in their place. But, set in their ways, they won’t change; they pay him no mind.
  • Christian Standard Bible - But I call to God, and the Lord will save me.
  • New American Standard Bible - As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
  • New King James Version - As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.
  • Amplified Bible - As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
  • American Standard Version - As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
  • King James Version - As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
  • New English Translation - As for me, I will call out to God, and the Lord will deliver me.
  • World English Bible - As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要求告神; 耶和華必拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要求告上帝, 耶和華必拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要求告 神, 耶和華必拯救我。
  • 當代譯本 - 但我要呼求上帝, 耶和華必拯救我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要向上帝呼求, 永恆主就拯救我;
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要向神呼求, 耶和華必拯救我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要求告神, 耶和華必拯救我。
  • 文理和合譯本 - 若我、必呼籲上帝、耶和華則救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼負義徒。相率皆遄死。惡貫既滿盈。活墮冥獄裏。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo clamaré a Dios, y el Señor me salvará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 하나님을 소리쳐 부를 것이니 여호와께서 나를 구원하시리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la mort les surprenne ! Que, vivants, ils descendent ╵dans le séjour des morts ! Car la méchanceté ╵habite leur demeure, ╵jusqu’au fond de leur cœur !
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
  • Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung hole der Tod meine Feinde! Mitten aus dem Leben sollen sie gerissen werden, denn die Bosheit herrscht in ihren Herzen und Häusern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con kêu cứu Đức Chúa Trời, và được Chúa Hằng Hữu giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าร้องทูลพระเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
Cross Reference
  • ルカの福音書 6:11 - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
  • ルカの福音書 6:12 - それからまもなく、イエスは山へ行き、夜通し祈られました。
  • 詩篇 109:4 - 私は彼らを愛し祈っているのに、 私のいのちをつけねらうのです。
  • 詩篇 91:15 - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • 詩篇 73:28 - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - しかし私は、主に願えば、 救っていただけるのです。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要求告 神, 耶和华必拯救我。
  • 当代译本 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要向神呼求, 耶和华必拯救我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要求告神, 耶和华必拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • New International Version - As for me, I call to God, and the Lord saves me.
  • New International Reader's Version - But I call out to God. And the Lord saves me.
  • English Standard Version - But I call to God, and the Lord will save me.
  • New Living Translation - But I will call on God, and the Lord will rescue me.
  • The Message - I call to God; God will help me. At dusk, dawn, and noon I sigh deep sighs—he hears, he rescues. My life is well and whole, secure in the middle of danger Even while thousands are lined up against me. God hears it all, and from his judge’s bench puts them in their place. But, set in their ways, they won’t change; they pay him no mind.
  • Christian Standard Bible - But I call to God, and the Lord will save me.
  • New American Standard Bible - As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
  • New King James Version - As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.
  • Amplified Bible - As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
  • American Standard Version - As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
  • King James Version - As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
  • New English Translation - As for me, I will call out to God, and the Lord will deliver me.
  • World English Bible - As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要求告神; 耶和華必拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要求告上帝, 耶和華必拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要求告 神, 耶和華必拯救我。
  • 當代譯本 - 但我要呼求上帝, 耶和華必拯救我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要向上帝呼求, 永恆主就拯救我;
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要向神呼求, 耶和華必拯救我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要求告神, 耶和華必拯救我。
  • 文理和合譯本 - 若我、必呼籲上帝、耶和華則救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼負義徒。相率皆遄死。惡貫既滿盈。活墮冥獄裏。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo clamaré a Dios, y el Señor me salvará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 하나님을 소리쳐 부를 것이니 여호와께서 나를 구원하시리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la mort les surprenne ! Que, vivants, ils descendent ╵dans le séjour des morts ! Car la méchanceté ╵habite leur demeure, ╵jusqu’au fond de leur cœur !
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
  • Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung hole der Tod meine Feinde! Mitten aus dem Leben sollen sie gerissen werden, denn die Bosheit herrscht in ihren Herzen und Häusern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con kêu cứu Đức Chúa Trời, và được Chúa Hằng Hữu giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าร้องทูลพระเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • ルカの福音書 6:11 - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
  • ルカの福音書 6:12 - それからまもなく、イエスは山へ行き、夜通し祈られました。
  • 詩篇 109:4 - 私は彼らを愛し祈っているのに、 私のいのちをつけねらうのです。
  • 詩篇 91:15 - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • 詩篇 73:28 - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
Bible
Resources
Plans
Donate