Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
- 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
- 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
- 圣经新译本 - 神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
- 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
- New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
- New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
- English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
- New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
- The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
- Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
- New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
- New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
- Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
- American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
- King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
- New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
- World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
- 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
- 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
- リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
- Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดสดับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า และอย่าเมินเฉยต่อคำอ้อนวอนของข้าพเจ้าเลย
Cross Reference
- Psalm 84:8 - So wandern sie mit stets neuer Kraft, bis sie vor Gott auf dem Berg Zion stehen.
- Psalm 5:1 - Ein Lied von David. Mit Flötenbegleitung zu singen.
- Klagelieder 3:8 - Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
- Psalm 54:1 - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
- Psalm 54:2 - Dieses Lied stammt aus der Zeit, als die Sifiter zu Saul gekommen waren, um ihm mitzuteilen: »David hält sich bei uns versteckt!«
- Psalm 64:1 - Ein Lied von David.
- Psalm 80:1 - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
- Psalm 27:9 - Verbirg dich darum nicht vor mir, stoße mich nicht im Zorn zurück! Ich diene dir, und du hast mir bisher immer geholfen. Gib mich nicht auf, verlass mich nicht, du mein Gott und mein Retter!
- Psalm 143:7 - Herr, erhöre mich doch jetzt – ich bin völlig am Ende! Verbirg dich nicht vor mir, sonst habe ich nicht mehr lange zu leben!
- Psalm 6:1 - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
- Psalm 17:1 - Ein Gebet von David. Herr, höre meine Bitte, verhilf mir zu meinem Recht! Achte auf mein Schreien und nimm mein Gebet an, das ich ohne Falschheit und Lüge an dich richte.
- Psalm 28:1 - Von David. Zu dir, Herr, rufe ich in der Not, du bist der Fels, bei dem ich Zuflucht suche. Hülle dich nicht in Schweigen! Wenn du mir die Hilfe verweigerst, werde ich bald sterben und unter der Erde liegen.
- Psalm 80:4 - O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
- Psalm 61:1 - Von David, mit Instrumenten zu begleiten.
- 1. Petrus 3:12 - Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.«
- Psalm 86:6 - Höre, Herr, mein Gebet, ich flehe zu dir!