Parallel Verses
- 新标点和合本 - 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。
- 圣经新译本 - 大卫的训诲诗,交给诗班长, 用丝弦的乐器伴奏。
- New International Reader's Version - For the director of music. A maskil of David to be played on stringed instruments.
- English Standard Version - To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David.
- New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by stringed instruments.
- Christian Standard Bible - For the choir director: with stringed instruments. A Maskil of David.
- New American Standard Bible - For the music director; on stringed instruments. A Maskil of David.
- New King James Version - To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David.
- American Standard Version - For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David.
- King James Version - To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.
- New English Translation - For the music director, to be accompanied by stringed instruments; a well-written song by David.
- World English Bible - For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.
- 新標點和合本 - 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。
- 聖經新譯本 - 大衛的訓誨詩,交給詩班長, 用絲弦的樂器伴奏。
- 呂振中譯本 - 大衛 沉思默想的詩,屬於指揮集,用絲絃的樂器伴奏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之訓誨詩使伶長鼓琴歌之○
- Nueva Versión Internacional - Al director musical. Acompáñese con instrumentos de cuerda. Masquil de David.
- Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Poema davídico.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Giáo huấn ca của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng đàn dây)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ใช้เครื่องสาย มัสคิล ของดาวิด)
Cross Reference
No data information