Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
52:5 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - But God will break you down forever; He will take you away and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
  • 新标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 当代译本 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
  • 圣经新译本 -  神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。细拉
  • 现代标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要把你拿去,从你的帐篷中抽出, 从活人之地将你拔出。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • New International Version - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • New International Reader's Version - So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
  • English Standard Version - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New Living Translation - But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
  • The Message - God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
  • Christian Standard Bible - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New American Standard Bible - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • New King James Version - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • American Standard Version - God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
  • King James Version - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
  • New English Translation - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
  • World English Bible - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
  • 新標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 當代譯本 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
  • 聖經新譯本 -  神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 現代標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
  • リビングバイブル - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • Nova Versão Internacional - Saiba que Deus o arruinará para sempre: ele o agarrará e o arrancará da sua tenda; ele o desarraigará da terra dos vivos. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sẽ khiến ngươi tàn bại. Ngài sẽ kéo bật ngươi khỏi nhà, và nhổ ngươi khỏi chốn nhân gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ทำลาย​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล พระ​องค์​จะ​ฉุด​กระชาก​ตัว​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม พระ​องค์​จะ​ถอน​ราก​ถอน​โคน​ท่าน​ไป​เสีย​จาก​ดินแดน​ของ​คน​เป็น เซล่าห์
Cross Reference
  • Psalms 55:23 - But You, O God, will bring down the wicked to the pit of destruction; Men of blood and treachery will not live out half their days. But I will [boldly and unwaveringly] trust in You.
  • Proverbs 19:5 - A false witness will not go unpunished, And he who breathes out lies will not escape.
  • Job 20:6 - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - Yet he perishes forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
  • Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • Psalms 116:9 - I will walk [in submissive wonder] before the Lord In the land of the living.
  • Revelation 21:8 - But as for the cowards and unbelieving and abominable [who are devoid of character and personal integrity and practice or tolerate immorality], and murderers, and sorcerers [with intoxicating drugs], and idolaters and occultists [who practice and teach false religions], and all the liars [who knowingly deceive and twist truth], their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Isaiah 38:11 - I said, “I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will no longer see man among the inhabitants of the world.
  • Psalms 120:2 - Rescue my soul, O Lord, from lying lips, And from a deceitful tongue.
  • Psalms 120:3 - What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?—
  • Psalms 120:4 - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • Job 18:14 - He is torn from his tent which he trusted [for safety], And he is marched and brought to the king of terrors (death).
  • Psalms 7:14 - Behold, the [wicked and irreverent] man is pregnant with sin, And he conceives mischief and gives birth to lies.
  • Psalms 7:15 - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the [very] pit which he made [as a trap].
  • Psalms 7:16 - His mischief will return on his own head, And his violence will come down on the top of his head [like loose dirt].
  • Proverbs 19:9 - A false witness will not go unpunished, And he who breathes lies will perish.
  • Psalms 64:7 - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • Psalms 64:8 - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
  • Psalms 64:9 - Then all men will fear [God’s judgment]; They will declare the work of God, And they will consider and wisely acknowledge what He has done.
  • Psalms 64:10 - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
  • Luke 16:27 - So the rich man said, ‘Then, father [Abraham], I beg you to send Lazarus to my father’s house—
  • Luke 16:28 - for I have five brothers—in order that he may solemnly warn them and witness to them, so that they too will not come to this place of torment.’
  • Isaiah 22:19 - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
  • Proverbs 12:19 - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
  • Psalms 140:9 - “Those who surround me raise their heads; May the mischief of their own lips come upon them.
  • Psalms 140:10 - Let burning coals fall upon them; Let them be thrown into the fire, Into deep [water] pits from which they cannot rise.
  • Psalms 140:11 - Do not let a slanderer be established in the earth; Let evil quickly hunt the violent man [to overthrow him and stop his evil acts].”
  • Psalms 27:13 - I would have despaired had I not believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
  • Proverbs 2:22 - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - But God will break you down forever; He will take you away and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
  • 新标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 当代译本 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
  • 圣经新译本 -  神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。细拉
  • 现代标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要把你拿去,从你的帐篷中抽出, 从活人之地将你拔出。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • New International Version - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • New International Reader's Version - So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
  • English Standard Version - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New Living Translation - But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
  • The Message - God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
  • Christian Standard Bible - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New American Standard Bible - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • New King James Version - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • American Standard Version - God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
  • King James Version - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
  • New English Translation - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
  • World English Bible - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
  • 新標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 當代譯本 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
  • 聖經新譯本 -  神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 現代標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
  • リビングバイブル - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • Nova Versão Internacional - Saiba que Deus o arruinará para sempre: ele o agarrará e o arrancará da sua tenda; ele o desarraigará da terra dos vivos. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sẽ khiến ngươi tàn bại. Ngài sẽ kéo bật ngươi khỏi nhà, và nhổ ngươi khỏi chốn nhân gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ทำลาย​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล พระ​องค์​จะ​ฉุด​กระชาก​ตัว​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม พระ​องค์​จะ​ถอน​ราก​ถอน​โคน​ท่าน​ไป​เสีย​จาก​ดินแดน​ของ​คน​เป็น เซล่าห์
  • Psalms 55:23 - But You, O God, will bring down the wicked to the pit of destruction; Men of blood and treachery will not live out half their days. But I will [boldly and unwaveringly] trust in You.
  • Proverbs 19:5 - A false witness will not go unpunished, And he who breathes out lies will not escape.
  • Job 20:6 - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - Yet he perishes forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
  • Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • Psalms 116:9 - I will walk [in submissive wonder] before the Lord In the land of the living.
  • Revelation 21:8 - But as for the cowards and unbelieving and abominable [who are devoid of character and personal integrity and practice or tolerate immorality], and murderers, and sorcerers [with intoxicating drugs], and idolaters and occultists [who practice and teach false religions], and all the liars [who knowingly deceive and twist truth], their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Isaiah 38:11 - I said, “I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will no longer see man among the inhabitants of the world.
  • Psalms 120:2 - Rescue my soul, O Lord, from lying lips, And from a deceitful tongue.
  • Psalms 120:3 - What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?—
  • Psalms 120:4 - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • Job 18:14 - He is torn from his tent which he trusted [for safety], And he is marched and brought to the king of terrors (death).
  • Psalms 7:14 - Behold, the [wicked and irreverent] man is pregnant with sin, And he conceives mischief and gives birth to lies.
  • Psalms 7:15 - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the [very] pit which he made [as a trap].
  • Psalms 7:16 - His mischief will return on his own head, And his violence will come down on the top of his head [like loose dirt].
  • Proverbs 19:9 - A false witness will not go unpunished, And he who breathes lies will perish.
  • Psalms 64:7 - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • Psalms 64:8 - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
  • Psalms 64:9 - Then all men will fear [God’s judgment]; They will declare the work of God, And they will consider and wisely acknowledge what He has done.
  • Psalms 64:10 - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
  • Luke 16:27 - So the rich man said, ‘Then, father [Abraham], I beg you to send Lazarus to my father’s house—
  • Luke 16:28 - for I have five brothers—in order that he may solemnly warn them and witness to them, so that they too will not come to this place of torment.’
  • Isaiah 22:19 - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
  • Proverbs 12:19 - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
  • Psalms 140:9 - “Those who surround me raise their heads; May the mischief of their own lips come upon them.
  • Psalms 140:10 - Let burning coals fall upon them; Let them be thrown into the fire, Into deep [water] pits from which they cannot rise.
  • Psalms 140:11 - Do not let a slanderer be established in the earth; Let evil quickly hunt the violent man [to overthrow him and stop his evil acts].”
  • Psalms 27:13 - I would have despaired had I not believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
  • Proverbs 2:22 - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
Bible
Resources
Plans
Donate