Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
- 新标点和合本 - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
- 当代译本 - 求你让我听到欢喜快乐的声音, 让我这被你压碎的骨头可以欢乐。
- 圣经新译本 - 求你使我听见欢喜和快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以欢呼。
- 中文标准译本 - 求你让我听到欢乐和喜悦的声音, 使你所压碎的骨头得以快乐。
- 现代标点和合本 - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
- New International Version - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
- New International Reader's Version - Let me hear you say, “Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
- English Standard Version - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
- New Living Translation - Oh, give me back my joy again; you have broken me— now let me rejoice.
- Christian Standard Bible - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
- New American Standard Bible - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
- New King James Version - Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.
- Amplified Bible - Make me hear joy and gladness and be satisfied; Let the bones which You have broken rejoice.
- American Standard Version - Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
- King James Version - Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
- New English Translation - Grant me the ultimate joy of being forgiven! May the bones you crushed rejoice!
- World English Bible - Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
- 新標點和合本 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 當代譯本 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
- 聖經新譯本 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
- 呂振中譯本 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
- 中文標準譯本 - 求你讓我聽到歡樂和喜悅的聲音, 使你所壓碎的骨頭得以快樂。
- 現代標點和合本 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 文理和合譯本 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
- 文理委辦譯本 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
- Nueva Versión Internacional - Anúnciame gozo y alegría; infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.
- 현대인의 성경 - 내가 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하소서. 비록 주께서 나를 꺾어 벌하셨으나 내가 기쁨을 되찾을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:
- Восточный перевод - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être. Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même.
- リビングバイブル - 罰は受けます。 でもそののち、喜びを取り戻させてください。
- Nova Versão Internacional - Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria, e os ossos que esmagaste exultarão.
- Hoffnung für alle - Du freust dich, wenn ein Mensch von Herzen aufrichtig ist; verhilf mir dazu und lass mich weise handeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con nghe lại tiếng hân hoan; xương cốt con Chúa đã bẻ gãy— nay được hoan lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินเสียงแห่งความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ ขอโปรดให้กระดูกที่พระองค์หักทำลายแล้วนั้นปีติยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าได้สัมผัสกับเสียงแห่งความยินดีและรื่นเริงใจ ให้กระดูกที่พระองค์หักเป็นเสี่ยงๆ ยินดีได้เถิด
Cross Reference
- 使徒行传 16:29 - 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前,
- 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
- 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
- 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。
- 使徒行传 16:34 - 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了上帝,都很喜乐。
- 约伯记 5:17 - “上帝所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
- 约伯记 5:18 - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
- 何西阿书 6:1 - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
- 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 诗篇 119:81 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
- 诗篇 119:82 - 我因盼望你的应许,眼睛失明,说: “你何时安慰我?”
- 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
- 使徒行传 2:40 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
- 使徒行传 2:41 - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
- 诗篇 126:5 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
- 诗篇 126:6 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
- 诗篇 35:10 - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你, 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
- 诗篇 38:3 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 诗篇 30:11 - 你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
- 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
- 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
- 以赛亚书 57:17 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
- 以赛亚书 57:18 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
- 以赛亚书 35:10 - 并且耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安, 永乐必归到他们的头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息尽都逃避。
- 诗篇 13:5 - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
- 诗篇 6:2 - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱; 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
- 诗篇 6:3 - 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
- 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了, 因为他们必得安慰。