Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:7 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Wash me, and I will be whiter than snow.
  • 新标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 当代译本 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
  • 圣经新译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
  • 中文标准译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
  • 现代标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 和合本(拼音版) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • New International Version - Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • New International Reader's Version - Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
  • English Standard Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
  • New Living Translation - Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • The Message - Soak me in your laundry and I’ll come out clean, scrub me and I’ll have a snow-white life. Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing. Don’t look too close for blemishes, give me a clean bill of health. God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life. Don’t throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me. Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails! Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home. Commute my death sentence, God, my salvation God, and I’ll sing anthems to your life-giving ways. Unbutton my lips, dear God; I’ll let loose with your praise.
  • Christian Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • New American Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Cleanse me, and I will be whiter than snow.
  • New King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
  • American Standard Version - Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
  • King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
  • New English Translation - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
  • World English Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
  • 新標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 當代譯本 - 求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
  • 聖經新譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
  • 呂振中譯本 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
  • 中文標準譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 現代標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 文理和合譯本 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
  • Nueva Versión Internacional - Purifícame con hisopo, y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
  • 현대인의 성경 - 우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗할 것입니다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 희게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Восточный перевод - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, depuis ma naissance, ╵marqué du péché ; depuis qu’en ma mère ╵j’ai été conçu, le péché est attaché à moi.
  • リビングバイブル - 汚れをきよめる血を振り注いでください。 再び身も心もきれいになれるように、 私を洗ってください。 そうすれば、雪よりも白くなるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
  • Hoffnung für alle - Schon von Geburt an bestimmt die Sünde mein Leben; ja, seit ich im Leib meiner Mutter entstand, liegt Schuld auf mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tẩy con với chùm kinh giới, rửa lòng con trắng trong như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยกิ่งหุสบเพื่อข้าพระองค์จะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะขาวยิ่งกว่าหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ลบล้าง​บาป​ข้าพเจ้า​ด้วย​ก้าน​หุสบ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​สะอาด ชำระ​ล้าง​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ขาว​ยิ่ง​กว่า​หิมะ
Cross Reference
  • Leviticus 14:4 - then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and scarlet string and hyssop for the one to be cleansed.
  • Leviticus 14:5 - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
  • Leviticus 14:6 - As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird sacrificed over the running water.
  • Leviticus 14:7 - He shall sprinkle [the blood] seven times on the one to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him [ceremonially] clean. Then he shall let the live bird go free over the open field.
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders responded, saying to me, “These who are dressed in the long white robes—who are they, and from where did they come?”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • Ephesians 5:26 - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
  • Ephesians 5:27 - so that [in turn] He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy [set apart for God] and blameless.
  • Leviticus 14:49 - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
  • Leviticus 14:50 - and he shall kill one of the birds in an earthenware container over running water,
  • Leviticus 14:51 - and he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.
  • Leviticus 14:52 - So he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and the cedar wood and the hyssop and the scarlet string.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful and trustworthy Witness, the Firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who [always] loves us and who [has once for all] freed us [or washed us] from our sins by His own blood (His sacrificial death)—
  • Numbers 19:18 - A clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the people who were there, and on the one who touched the bone or the one who was killed or the one who died [naturally] or the grave.
  • Numbers 19:19 - Then the clean person shall sprinkle [the water for purification] on the unclean person on the third day and on the seventh day, and on the seventh day the unclean man shall purify himself, and wash his clothes and bathe himself in water, and shall be [ceremonially] clean at evening.
  • Numbers 19:20 - ‘But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water for purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
  • Exodus 12:22 - You shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood which is in the basin, and touch some of the blood to the lintel [above the doorway] and to the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
  • Hebrews 9:13 - For if the sprinkling of [ceremonially] defiled persons with the blood of goats and bulls and the ashes of a [burnt] heifer is sufficient for the cleansing of the body,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal [Holy] Spirit willingly offered Himself unblemished [that is, without moral or spiritual imperfection as a sacrifice] to God, cleanse your conscience from dead works and lifeless observances to serve the ever living God?
  • Hebrews 9:19 - For when every commandment in the Law had been read by Moses to all the people, he took the blood of the calves and goats [which had been sacrificed], together with water and scarlet wool and with a bunch of hyssop, and he sprinkled both the scroll itself and all the people,
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord. “ Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Wash me, and I will be whiter than snow.
  • 新标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 当代译本 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
  • 圣经新译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
  • 中文标准译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
  • 现代标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 和合本(拼音版) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • New International Version - Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • New International Reader's Version - Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
  • English Standard Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
  • New Living Translation - Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • The Message - Soak me in your laundry and I’ll come out clean, scrub me and I’ll have a snow-white life. Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing. Don’t look too close for blemishes, give me a clean bill of health. God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life. Don’t throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me. Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails! Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home. Commute my death sentence, God, my salvation God, and I’ll sing anthems to your life-giving ways. Unbutton my lips, dear God; I’ll let loose with your praise.
  • Christian Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • New American Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Cleanse me, and I will be whiter than snow.
  • New King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
  • American Standard Version - Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
  • King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
  • New English Translation - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
  • World English Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
  • 新標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 當代譯本 - 求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
  • 聖經新譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
  • 呂振中譯本 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
  • 中文標準譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 現代標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 文理和合譯本 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
  • Nueva Versión Internacional - Purifícame con hisopo, y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
  • 현대인의 성경 - 우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗할 것입니다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 희게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Восточный перевод - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, depuis ma naissance, ╵marqué du péché ; depuis qu’en ma mère ╵j’ai été conçu, le péché est attaché à moi.
  • リビングバイブル - 汚れをきよめる血を振り注いでください。 再び身も心もきれいになれるように、 私を洗ってください。 そうすれば、雪よりも白くなるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
  • Hoffnung für alle - Schon von Geburt an bestimmt die Sünde mein Leben; ja, seit ich im Leib meiner Mutter entstand, liegt Schuld auf mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tẩy con với chùm kinh giới, rửa lòng con trắng trong như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยกิ่งหุสบเพื่อข้าพระองค์จะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะขาวยิ่งกว่าหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ลบล้าง​บาป​ข้าพเจ้า​ด้วย​ก้าน​หุสบ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​สะอาด ชำระ​ล้าง​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ขาว​ยิ่ง​กว่า​หิมะ
  • Leviticus 14:4 - then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and scarlet string and hyssop for the one to be cleansed.
  • Leviticus 14:5 - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
  • Leviticus 14:6 - As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird sacrificed over the running water.
  • Leviticus 14:7 - He shall sprinkle [the blood] seven times on the one to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him [ceremonially] clean. Then he shall let the live bird go free over the open field.
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders responded, saying to me, “These who are dressed in the long white robes—who are they, and from where did they come?”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • Ephesians 5:26 - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
  • Ephesians 5:27 - so that [in turn] He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy [set apart for God] and blameless.
  • Leviticus 14:49 - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
  • Leviticus 14:50 - and he shall kill one of the birds in an earthenware container over running water,
  • Leviticus 14:51 - and he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.
  • Leviticus 14:52 - So he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and the cedar wood and the hyssop and the scarlet string.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful and trustworthy Witness, the Firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who [always] loves us and who [has once for all] freed us [or washed us] from our sins by His own blood (His sacrificial death)—
  • Numbers 19:18 - A clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the people who were there, and on the one who touched the bone or the one who was killed or the one who died [naturally] or the grave.
  • Numbers 19:19 - Then the clean person shall sprinkle [the water for purification] on the unclean person on the third day and on the seventh day, and on the seventh day the unclean man shall purify himself, and wash his clothes and bathe himself in water, and shall be [ceremonially] clean at evening.
  • Numbers 19:20 - ‘But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water for purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
  • Exodus 12:22 - You shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood which is in the basin, and touch some of the blood to the lintel [above the doorway] and to the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
  • Hebrews 9:13 - For if the sprinkling of [ceremonially] defiled persons with the blood of goats and bulls and the ashes of a [burnt] heifer is sufficient for the cleansing of the body,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal [Holy] Spirit willingly offered Himself unblemished [that is, without moral or spiritual imperfection as a sacrifice] to God, cleanse your conscience from dead works and lifeless observances to serve the ever living God?
  • Hebrews 9:19 - For when every commandment in the Law had been read by Moses to all the people, he took the blood of the calves and goats [which had been sacrificed], together with water and scarlet wool and with a bunch of hyssop, and he sprinkled both the scroll itself and all the people,
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord. “ Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
Bible
Resources
Plans
Donate