Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:6 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
  • 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
  • New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
  • New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
  • New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
  • Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
  • New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
  • New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
  • Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
  • American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
  • King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
  • New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
  • World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
  • 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
  • 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ต้องการ​ความ​ภักดี​ที่​มา​จาก​ใจ ฉะนั้น​ขอ​พระ​องค์​สั่งสอน​สติ​ปัญญา​ให้​กับ​ส่วน​ลึกๆ ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • Psalms 26:2 - Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind.
  • 2 Kings 20:3 - “Now, O Lord, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Corinthians 1:12 - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • Proverbs 2:21 - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • Genesis 20:5 - Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • Genesis 20:6 - Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • Luke 11:39 - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Job 32:8 - But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • 2 Chronicles 31:20 - Thus Hezekiah did throughout all Judah, and he did what was good and right and faithful before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.
  • Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God, in my inner being,
  • Jeremiah 32:40 - I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
  • James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
  • Proverbs 2:6 - For the Lord gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
  • Psalms 5:9 - For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
  • Jeremiah 5:3 - O Lord, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.
  • 1 Peter 3:4 - but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • John 4:23 - But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him.
  • John 4:24 - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • Psalms 15:2 - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
  • 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
  • New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
  • New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
  • New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
  • Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
  • New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
  • New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
  • Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
  • American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
  • King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
  • New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
  • World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
  • 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
  • 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ต้องการ​ความ​ภักดี​ที่​มา​จาก​ใจ ฉะนั้น​ขอ​พระ​องค์​สั่งสอน​สติ​ปัญญา​ให้​กับ​ส่วน​ลึกๆ ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • Psalms 26:2 - Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind.
  • 2 Kings 20:3 - “Now, O Lord, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Corinthians 1:12 - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • Proverbs 2:21 - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • Genesis 20:5 - Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • Genesis 20:6 - Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • Luke 11:39 - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Job 32:8 - But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • 2 Chronicles 31:20 - Thus Hezekiah did throughout all Judah, and he did what was good and right and faithful before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.
  • Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God, in my inner being,
  • Jeremiah 32:40 - I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
  • James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
  • Proverbs 2:6 - For the Lord gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
  • Psalms 5:9 - For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
  • Jeremiah 5:3 - O Lord, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.
  • 1 Peter 3:4 - but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • John 4:23 - But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him.
  • John 4:24 - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • Psalms 15:2 - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
Bible
Resources
Plans
Donate