Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:5 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
  • 新标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 当代译本 - 我生来就是个罪人, 在母腹成胎的时候就有罪。
  • 圣经新译本 - 看哪,我是在罪孽里生的; 我母亲在罪中怀了我。
  • 中文标准译本 - 看哪,我在罪孽里出生; 我母亲怀胎时,我就在罪中!
  • 现代标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • New International Version - Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
  • New International Reader's Version - I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
  • English Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
  • New Living Translation - For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • New American Standard Bible - Behold, I was brought forth in guilt, And in sin my mother conceived me.
  • New King James Version - Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
  • Amplified Bible - I was brought forth in [a state of] wickedness; In sin my mother conceived me [and from my beginning I, too, was sinful].
  • American Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
  • King James Version - Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
  • New English Translation - Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
  • World English Bible - Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
  • 新標點和合本 - 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 當代譯本 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我是在罪孽裡生的; 我母親在罪中懷了我。
  • 呂振中譯本 - 唉,我是在罪孽中生的; 在罪惡中我母親孕懷了我。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我在罪孽裡出生; 我母親懷胎時,我就在罪中!
  • 現代標點和合本 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.
  • 현대인의 성경 - 나는 태어날 때부터 죄인이었으며 우리 어머니가 나를 밴 순간부터 죄성을 지니고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Зло ты любишь больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je reconnais mes torts : la pensée de mon péché ╵me poursuit sans cesse.
  • リビングバイブル - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
  • Nova Versão Internacional - Sei que sou pecador desde que nasci; sim, desde que me concebeu minha mãe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพระองค์ก็บาปมาตั้งแต่เกิด บาปตั้งแต่วินาทีที่มารดาได้ตั้งครรภ์ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​แรก​เกิด เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​เริ่ม​ชีวิต​ใน​ครรภ์​มารดา
Cross Reference
  • 1. Mose 8:21 - Der Herr wurde durch das wohlriechende Opfer gnädig gestimmt und sagte sich: »Nie mehr will ich wegen der Menschen die Erde verfluchen, obwohl sie von frühester Jugend an voller Bosheit sind. Nie wieder will ich alles Leben vernichten, wie ich es getan habe!
  • 1. Mose 5:3 - Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, sein Ebenbild, das ihm sehr ähnlich war. Er nannte ihn Set.
  • Johannes 3:6 - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
  • Hiob 15:14 - Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
  • Hiob 15:15 - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Hiob 15:16 - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Epheser 2:3 - Zu ihnen haben wir früher auch gehört, damals, als wir eigensüchtig unser Leben selbst bestimmen wollten. Wir haben den Leidenschaften und Verlockungen unserer alten Natur nachgegeben, und wie alle anderen Menschen waren wir dem Zorn Gottes ausgeliefert.
  • Römer 5:12 - Durch einen einzigen Menschen, nämlich durch Adam, ist die Sünde in die Welt gekommen und als Folge davon der Tod. Nun sind alle Menschen dem Tod ausgeliefert, denn alle haben auch selbst gesündigt.
  • Psalm 58:3 - Nein! Schon eure Gedanken sind von Ungerechtigkeit verseucht, mit Willkür und Gewalt versklavt ihr das Land.
  • Hiob 14:4 - Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
  • 新标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 当代译本 - 我生来就是个罪人, 在母腹成胎的时候就有罪。
  • 圣经新译本 - 看哪,我是在罪孽里生的; 我母亲在罪中怀了我。
  • 中文标准译本 - 看哪,我在罪孽里出生; 我母亲怀胎时,我就在罪中!
  • 现代标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • New International Version - Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
  • New International Reader's Version - I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
  • English Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
  • New Living Translation - For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • New American Standard Bible - Behold, I was brought forth in guilt, And in sin my mother conceived me.
  • New King James Version - Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
  • Amplified Bible - I was brought forth in [a state of] wickedness; In sin my mother conceived me [and from my beginning I, too, was sinful].
  • American Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
  • King James Version - Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
  • New English Translation - Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
  • World English Bible - Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
  • 新標點和合本 - 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 當代譯本 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我是在罪孽裡生的; 我母親在罪中懷了我。
  • 呂振中譯本 - 唉,我是在罪孽中生的; 在罪惡中我母親孕懷了我。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我在罪孽裡出生; 我母親懷胎時,我就在罪中!
  • 現代標點和合本 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.
  • 현대인의 성경 - 나는 태어날 때부터 죄인이었으며 우리 어머니가 나를 밴 순간부터 죄성을 지니고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Зло ты любишь больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je reconnais mes torts : la pensée de mon péché ╵me poursuit sans cesse.
  • リビングバイブル - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
  • Nova Versão Internacional - Sei que sou pecador desde que nasci; sim, desde que me concebeu minha mãe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพระองค์ก็บาปมาตั้งแต่เกิด บาปตั้งแต่วินาทีที่มารดาได้ตั้งครรภ์ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​แรก​เกิด เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​เริ่ม​ชีวิต​ใน​ครรภ์​มารดา
  • 1. Mose 8:21 - Der Herr wurde durch das wohlriechende Opfer gnädig gestimmt und sagte sich: »Nie mehr will ich wegen der Menschen die Erde verfluchen, obwohl sie von frühester Jugend an voller Bosheit sind. Nie wieder will ich alles Leben vernichten, wie ich es getan habe!
  • 1. Mose 5:3 - Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, sein Ebenbild, das ihm sehr ähnlich war. Er nannte ihn Set.
  • Johannes 3:6 - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
  • Hiob 15:14 - Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
  • Hiob 15:15 - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Hiob 15:16 - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Epheser 2:3 - Zu ihnen haben wir früher auch gehört, damals, als wir eigensüchtig unser Leben selbst bestimmen wollten. Wir haben den Leidenschaften und Verlockungen unserer alten Natur nachgegeben, und wie alle anderen Menschen waren wir dem Zorn Gottes ausgeliefert.
  • Römer 5:12 - Durch einen einzigen Menschen, nämlich durch Adam, ist die Sünde in die Welt gekommen und als Folge davon der Tod. Nun sind alle Menschen dem Tod ausgeliefert, denn alle haben auch selbst gesündigt.
  • Psalm 58:3 - Nein! Schon eure Gedanken sind von Ungerechtigkeit verseucht, mit Willkür und Gewalt versklavt ihr das Land.
  • Hiob 14:4 - Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
Bible
Resources
Plans
Donate