Parallel Verses
- 中文标准译本 - 求你彻底洗涤我的罪孽, 洁净我的罪;
- 新标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
- 当代译本 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
- 圣经新译本 - 求你彻底洗净我的罪孽, 洁除我的罪。
- 现代标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
- 和合本(拼音版) - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
- New International Version - Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
- New International Reader's Version - Wash away all the evil things I’ve done. Make me pure from my sin.
- English Standard Version - Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
- New Living Translation - Wash me clean from my guilt. Purify me from my sin.
- Christian Standard Bible - Completely wash away my guilt and cleanse me from my sin.
- New American Standard Bible - Wash me thoroughly from my guilt And cleanse me from my sin.
- New King James Version - Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
- Amplified Bible - Wash me thoroughly from my wickedness and guilt And cleanse me from my sin.
- American Standard Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
- King James Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
- New English Translation - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
- World English Bible - Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
- 新標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
- 當代譯本 - 求你洗淨我的罪過, 清除我的罪惡。
- 聖經新譯本 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
- 呂振中譯本 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
- 中文標準譯本 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
- 現代標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
- 文理和合譯本 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 洗滌我罪惡、消除我過失兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、
- Nueva Versión Internacional - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
- 현대인의 성경 - 나의 모든 죄악을 씻어 주시며 나를 죄에서 깨끗하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха» .
- Восточный перевод - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Довуд в доме Ахи-Малика» .
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque le prophète Nathan vint chez lui après qu’il eut péché avec Bath-Shéba .
- リビングバイブル - どうか私を洗い、この罪からきよめて、 もう一度、潔白な身としてください。
- Nova Versão Internacional - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin rửa sạch tì vít gian tà. Cho con thanh khiết khỏi tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงล้างมลทินทั้งสิ้นของข้าพระองค์ และชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระล้างความชั่วทั้งปวงของข้าพเจ้าให้หมดสิ้น และทำให้ข้าพเจ้าบริสุทธิ์จากบาป
Cross Reference
- 撒迦利亚书 13:1 - 万军之耶和华宣告:“到那日,必有一个泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开,为要除净罪恶和污秽。
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。” 他就对我说: “这些人都是从大患难中出来的。 他们用羔羊的血 洗净了自己的袍子,使它们洁白了。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
- 使徒行传 22:16 - 现在你还等什么呢?起来,当受洗 !求告他 的名,当洗去你的罪孽!’
- 以赛亚书 1:16 - “洗涤自己,洁净自己吧, 从我眼前除掉你们的恶行! 当停止作恶,
- 希伯来书 10:21 - 既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
- 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
- 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。