Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
50:6 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
Cross Reference
  • 罗马书 14:9 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 诗篇 7:3 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
  • 诗篇 7:4 - 如果我恶待那与我和好的人, 或是无故掠夺我的敌人,
  • 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 启示录 16:5 - 接着,我听见那位统管 众水的天使说: “今在、昔在的圣者啊, 你是公义的, 因为你判定了这些事,
  • 启示录 16:6 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 启示录 16:7 - 随后,我听见祭坛说: “是的,主、神、全能者啊, 你的审判是真实的、公义的!”
  • 罗马书 2:5 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
  • 诗篇 89:5 - 耶和华啊,诸天要称颂你奇妙的事; 在圣者的会众里,也要称颂你的信实!
  • 诗篇 97:6 - 诸天宣告他的公义, 万民看见他的荣耀。
  • 诗篇 75:7 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
  • 罗马书 14:9 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 诗篇 7:3 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
  • 诗篇 7:4 - 如果我恶待那与我和好的人, 或是无故掠夺我的敌人,
  • 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 启示录 16:5 - 接着,我听见那位统管 众水的天使说: “今在、昔在的圣者啊, 你是公义的, 因为你判定了这些事,
  • 启示录 16:6 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 启示录 16:7 - 随后,我听见祭坛说: “是的,主、神、全能者啊, 你的审判是真实的、公义的!”
  • 罗马书 2:5 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
  • 诗篇 89:5 - 耶和华啊,诸天要称颂你奇妙的事; 在圣者的会众里,也要称颂你的信实!
  • 诗篇 97:6 - 诸天宣告他的公义, 万民看见他的荣耀。
  • 诗篇 75:7 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
Bible
Resources
Plans
Donate