Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 从全美的锡安中, 上帝已经发光了。
- 新标点和合本 - 从全美的锡安中, 神已经发光了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从全然美丽的锡安中, 上帝已经发光了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从全然美丽的锡安中, 神已经发光了。
- 当代译本 - 上帝从完美的锡安发光。
- 圣经新译本 - 神从全美的锡安, 已经彰显荣光。
- 中文标准译本 - 从美丽绝伦的锡安, 神发出光芒。
- 现代标点和合本 - 从全美的锡安中, 神已经发光了。
- New International Version - From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
- New International Reader's Version - From Zion, perfect and beautiful, God’s glory shines out.
- English Standard Version - Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
- New Living Translation - From Mount Zion, the perfection of beauty, God shines in glorious radiance.
- Christian Standard Bible - From Zion, the perfection of beauty, God appears in radiance.
- New American Standard Bible - Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone.
- New King James Version - Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.
- Amplified Bible - Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.
- American Standard Version - Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
- King James Version - Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
- New English Translation - From Zion, the most beautiful of all places, God comes in splendor.
- World English Bible - Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
- 新標點和合本 - 從全美的錫安中, 神已經發光了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從全然美麗的錫安中, 上帝已經發光了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從全然美麗的錫安中, 神已經發光了。
- 當代譯本 - 上帝從完美的錫安發光。
- 聖經新譯本 - 神從全美的錫安, 已經彰顯榮光。
- 呂振中譯本 - 上帝從全美的 錫安 中 出來 , 一直在射發光輝。
- 中文標準譯本 - 從美麗絕倫的錫安, 神發出光芒。
- 現代標點和合本 - 從全美的錫安中, 神已經發光了。
- 文理和合譯本 - 郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
- 文理委辦譯本 - 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 蘊淑氣。吾主所悅懌。主自聖宅中。靈光照萬國。
- Nueva Versión Internacional - Dios resplandece desde Sión, la ciudad bella y perfecta.
- 현대인의 성경 - 더할 수 없이 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추시는구나.
- Новый Русский Перевод - когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией ,
- Восточный перевод - когда пророк Нафан пришёл к нему, после того, как Давуд согрешил с Вирсавией .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда пророк Нафан пришёл к нему, после того, как Давуд согрешил с Вирсавией .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда пророк Нафан пришёл к нему, после того, как Довуд согрешил с Вирсавией .
- La Bible du Semeur 2015 - De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
- リビングバイブル - シオンの山のうるわしい宮から、 神の栄光が輝きわたります。
- Nova Versão Internacional - Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
- Hoffnung für alle - Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Núi Si-ôn, kinh thành đẹp đẽ tuyệt vời, Đức Chúa Trời chiếu rực hào quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเปล่งรัศมี จากศิโยนอันงามพร้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าส่องความสว่างจากศิโยน เมืองแห่งความงามอันบริบูรณ์
Cross Reference
- 诗篇 68:24 - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- 撒迦利亚书 9:17 - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
- 以赛亚书 26:21 - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
- 诗篇 87:2 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
- 诗篇 87:3 - 上帝的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。细拉
- 雅歌 5:16 - 他的口极其甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
- 诗篇 80:17 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 希伯来书 12:22 - 你们乃是来到锡安山、永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
- 希伯来书 12:23 - 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的上帝和被成全之义人的灵魂,
- 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
- 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的,因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
- 耶利米哀歌 2:15 - 凡过路的都向你拍掌。 他们向耶路撒冷城嗤笑、摇头,说: “难道人所称为全美的, 称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
- 启示录 21:23 - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
- 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。细拉 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
- 哈巴谷书 3:4 - 他的辉煌如同日光, 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- 何西阿书 5:15 - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
- 哈巴谷书 2:20 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- 诗篇 94:1 - 耶和华啊,你是伸冤的上帝。 伸冤的上帝啊,求你发出光来。
- 诗篇 80:1 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
- 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临; 从他右手为百姓传出烈火的律法。
- 诗篇 48:2 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。