Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
- 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
- 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
- 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
- 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
- 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
- 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
- New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
- New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
- English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
- New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
- Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
- New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
- New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
- Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
- American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
- King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
- New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
- World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
- 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
- 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
- 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
- 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
- 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
- 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
- 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
- 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
- Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
- 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
- Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
- Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
- Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้จักนกในอากาศทุกตัว และทุกสิ่งที่เคลื่อนไหวในนาล้วนเป็นของเรา
Cross Reference
- 诗篇 104:12 - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
- 马太福音 10:29 - 两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。
- 马太福音 10:30 - 就是你们的头发也都被数过了。
- 马太福音 10:31 - 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
- 诗篇 147:9 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 以赛亚书 56:9 - 田野的诸兽都来吞吃吧! 林中的诸兽也要如此。
- 以西结书 14:15 - 我若使恶兽经过,糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过,
- 以西结书 14:16 - 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
- 约伯记 39:26 - “鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是藉你的智慧吗?
- 约伯记 39:27 - 大鹰上腾,在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
- 约伯记 39:28 - 它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
- 约伯记 39:29 - 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
- 约伯记 39:30 - 它的雏也咂血, 被杀的人在哪里,它也在那里。”
- 约伯记 38:41 - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
- 约伯记 39:13 - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
- 约伯记 39:14 - 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖,
- 约伯记 39:15 - 却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
- 约伯记 39:16 - 它忍心待雏,似乎不是自己的, 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
- 约伯记 39:17 - 因为上帝使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
- 约伯记 39:18 - 它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
- 路加福音 12:24 - 你想,乌鸦也不种,也不收,又没有仓,又没有库,上帝尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
- 马太福音 6:26 - 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
- 创世记 1:20 - 上帝说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
- 创世记 1:21 - 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
- 创世记 1:22 - 上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。”