Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison, et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你因我仇敌的缘故,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你因我仇敌的缘故,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
- 当代译本 - 耶和华啊,因为仇敌环伺, 求你以公义引领我, 使我走你安排的正路。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你因我仇敌的缘故, 按着你的公义引导我, 在我面前铺平你的道路。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你因我仇敌的缘故, 藉着你的公义引导我, 在我面前修直你的道路!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
- New International Version - Lead me, Lord, in your righteousness because of my enemies— make your way straight before me.
- New International Reader's Version - Lord, I have many enemies. Lead me in your right path. Make your way smooth and straight for me.
- English Standard Version - Lead me, O Lord, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before me.
- New Living Translation - Lead me in the right path, O Lord, or my enemies will conquer me. Make your way plain for me to follow.
- Christian Standard Bible - Lord, lead me in your righteousness because of my adversaries; make your way straight before me.
- New American Standard Bible - Lord, lead me in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight before me.
- New King James Version - Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight before my face.
- Amplified Bible - O Lord, lead me in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight (direct, right) before me.
- American Standard Version - Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.
- King James Version - Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
- New English Translation - Lord, lead me in your righteousness because of those who wait to ambush me, remove the obstacles in the way in which you are guiding me!
- World English Bible - Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你因我仇敵的緣故,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你因我仇敵的緣故,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 當代譯本 - 耶和華啊,因為仇敵環伺, 求你以公義引領我, 使我走你安排的正路。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你因我仇敵的緣故, 按著你的公義引導我, 在我面前鋪平你的道路。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你因那窺伺我者的緣故、 憑你的義氣來引領我, 使你的道路在我面前平直。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你因我仇敵的緣故, 藉著你的公義引導我, 在我面前修直你的道路!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、因我敵故、以爾義導於我先、使爾途坦於我前兮、
- 文理委辦譯本 - 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主因我之仇敵以仁慈引導我、使我能前進行主之直道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲入主室。暢沾主膏澤。爰具敬畏心。朝拜爾聖宅。
- Nueva Versión Internacional - Señor, por causa de mis enemigos, dirígeme en tu justicia; empareja delante de mí tu senda.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나에게는 많은 원수들이 있습니다. 나를 인도하셔서 주의 뜻을 행하게 하시고 주의 길을 밝히셔서 내가 따르게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Но я по великой милости Твоей войду в дом Твой, поклонюсь в святом храме Твоем в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод - Но я по великой милости Твоей войду в дом Твой, поклонюсь в святом храме Твоём в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я по великой милости Твоей войду в дом Твой, поклонюсь в святом храме Твоём в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я по великой милости Твоей войду в дом Твой, поклонюсь в святом храме Твоём в страхе перед Тобой.
- リビングバイブル - 主よ、お約束のとおり、私を導いてください。 そうでなければ、敵に踏みにじられてしまいます。 何をすればよいのか、どちらへ進むべきか、 はっきりとお教えください。
- Nova Versão Internacional - Conduze-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplaina o teu caminho diante de mim.
- Hoffnung für alle - Ich aber darf zu dir kommen, denn in deiner großen Gnade hast du mich angenommen. Voller Ehrfurcht bete ich dich in deinem Heiligtum an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dẫn con theo đường công chính, lạy Chúa Hằng Hữu, vì kẻ thù con lấn lướt con. Xin san bằng đường lối trước mặt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เนื่องด้วยศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางชอบธรรมของพระองค์ ขอให้ข้าพระองค์เดินในวิถีของพระองค์อย่างราบรื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดนำทางข้าพเจ้าด้วยความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพวกศัตรูรอท่าข้าพเจ้าอยู่ ช่วยทำทางของพระองค์ให้เรียบราบตรงหน้าข้าพเจ้า
Cross Reference
- 2 Samuel 12:14 - Toutefois, comme par cette affaire tu as fourni aux ennemis de l’Eternel une occasion de le mépriser, le fils qui t’est né mourra.
- Hébreux 12:13 - Faites-vous des pistes droites pour votre course , afin que le pied qui boite ne se démette pas complètement, mais qu’il guérisse plutôt.
- Psaumes 54:5 - Des étrangers m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu ! Pause
- Matthieu 3:3 - C’est Jean que le prophète Esaïe a annoncé lorsqu’il a dit : On entend la voix de quelqu’un ╵qui crie dans le désert : Préparez le chemin pour le Seigneur, faites-lui des sentiers droits .
- Proverbes 4:25 - Regarde bien en face de toi, et que ton regard se porte droit devant toi.
- Psaumes 119:64 - Eternel, ton amour ╵remplit la terre. Enseigne-moi tes ordonnances !
- Psaumes 31:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- Psaumes 59:10 - Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde. Oui, Dieu est ma forteresse.
- Psaumes 143:8 - Dès le matin, ╵annonce-moi ╵ta bienveillance, car c’est en toi ╵que j’ai mis ma confiance ! Fais-moi connaître ╵la voie que je dois suivre, car c’est vers toi ╵que je me tourne !
- Psaumes 143:9 - Délivre-moi, ╵ô Eternel, ╵de tous mes ennemis, je cherche mon refuge ╵auprès de toi !
- Psaumes 143:10 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
- Psaumes 86:11 - Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.
- Psaumes 119:10 - Je veux te plaire ╵de tout mon cœur, ne permets pas que je dévie ╵de tes commandements !
- Proverbes 3:5 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
- Proverbes 3:6 - Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends, et il te conduira sur le droit chemin.
- Psaumes 25:4 - O Eternel, ╵montre-moi le chemin, enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
- Psaumes 25:5 - Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
- Psaumes 27:11 - Enseigne-moi la voie ╵que tu veux que je suive, ╵ô Eternel, et conduis-moi ╵par un sentier égal, puisque mes ennemis me guettent.