Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 而我,卻因你豐盛的忠誠之愛進入你的殿, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 新标点和合本 - 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所; 我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
  • 当代译本 - 但我要凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要怀着敬畏向你的圣殿下拜。
  • 圣经新译本 - 至于我,我必凭着你丰盛的慈爱, 进入你的殿; 我要存着敬畏你 的心, 向你的圣所敬拜。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要藉着你丰盛的慈爱,来到你的家; 因着对你的敬畏,向你的圣殿下拜。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所; 我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
  • New International Version - But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple.
  • New International Reader's Version - Because of your great love I can come into your house. With deep respect I bow down toward your holy temple.
  • English Standard Version - But I, through the abundance of your steadfast love, will enter your house. I will bow down toward your holy temple in the fear of you.
  • New Living Translation - Because of your unfailing love, I can enter your house; I will worship at your Temple with deepest awe.
  • The Message - And here I am, your invited guest— it’s incredible! I enter your house; here I am, prostrate in your inner sanctum, Waiting for directions to get me safely through enemy lines.
  • Christian Standard Bible - But I enter your house by the abundance of your faithful love; I bow down toward your holy temple in reverential awe of you.
  • New American Standard Bible - But as for me, by Your abundant graciousness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You.
  • New King James Version - But as for me, I will come into Your house in the multitude of Your mercy; In fear of You I will worship toward Your holy temple.
  • Amplified Bible - But as for me, I will enter Your house through the abundance of Your steadfast love and tender mercy; At Your holy temple I will bow [obediently] in reverence for You.
  • American Standard Version - But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
  • King James Version - But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
  • New English Translation - But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.
  • World English Bible - But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
  • 新標點和合本 - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所; 我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 當代譯本 - 但我要憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要懷著敬畏向你的聖殿下拜。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我必憑著你豐盛的慈愛, 進入你的殿; 我要存著敬畏你 的心, 向你的聖所敬拜。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我必憑你堅愛之豐盛 進入你的殿; 我必存敬畏你的心 向你的聖殿堂敬拜。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要藉著你豐盛的慈愛,來到你的家; 因著對你的敬畏,向你的聖殿下拜。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 文理和合譯本 - 若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、
  • 文理委辦譯本 - 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我蒙主之大恩慈、進主之殿敬畏主、向主之聖殿下拜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟善故疾惡。痛絕諸兇暴。群小在主前。焉能長自保。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, por tu gran amor puedo entrar en tu casa; puedo postrarme reverente hacia tu santo templo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 주의 크신 사랑을 입었으므로 주의 거룩한 성전에 들어가 주께 경배하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Господь.
  • Восточный перевод - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel.
  • リビングバイブル - しかしこの私は、 あわれみと愛に守られて、神殿へまいります。 心の底から恐れかしこんで神を礼拝します。
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, pelo teu grande amor, entrarei em tua casa; com temor me inclinarei para o teu santo templo.
  • Hoffnung für alle - Lügner, Mörder und Betrüger bringst du um, sie ekeln dich an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần con, nhờ thiên ân vô hạn, sẽ được vào nhà Chúa; cung kính thờ phượng tại Đền Thờ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์จะเข้ามายังพระนิเวศของพระองค์ โดยความรักเมตตาอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ข้าพระองค์จะกราบนมัสการพระองค์ด้วยความยำเกรง ตรงต่อพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ก้ม​กราบ​ลง​ที่​พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ความ​ยำเกรง
  • Thai KJV - แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่ ด้วย​ความรักมั่นคง​เหลือล้น​ของพระองค์ ข้าพเจ้า​ก็​เข้าบ้าน​ของพระองค์ได้ ข้าพเจ้า​ก้มกราบลง​ด้วย​ความยำเกรง​ในวิหาร​อันศักดิ์สิทธิ์​ของพระองค์
  • onav - أَمَّا أَنَا فَبِفَضْلِ رَحْمَتِكَ الْعَظِيمَةِ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي خُشُوعٍ وَرِعْدَةٍ فِي هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ.
Cross Reference
  • 詩篇 52:8 - 而我,就像 神殿中青蔥的橄欖樹, 我倚靠 神的忠誠之愛,直到永永遠遠。
  • 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我, 因你的忠誠之愛實在美善; 求你按著你豐盛的慈悲, 轉過來眷顧我!
  • 以賽亞書 64:11 - 我們那座聖潔榮美的殿, 我們祖先讚美你的地方, 已經被火焚毀。 我們所喜愛的一切都成了廢墟。
  • 詩篇 28:2 - 當我向你呼救, 向你至聖所 舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠誠之愛恩待我! 按你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
  • 詩篇 55:16 - 然而我,我要呼求 神; 耶和華會拯救我!
  • 何西阿書 3:5 - 將來以色列人要回歸,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們將因耶和華及他的美善激動不已。
  • 列王紀上 8:35 - “如果他們犯罪干犯了你,以致天閉塞不下雨,後來因你苦待他們而回轉離罪,向這地方禱告,稱頌你的名,
  • 路加福音 6:11 - 他們就滿胸狂怒,彼此商量怎樣對付耶穌。
  • 路加福音 6:12 - 在那些日子裡,有一次耶穌出去到山上禱告;他整夜都向 神禱告。
  • 約書亞記 24:15 - 如果你們認為侍奉耶和華不好,那麼今天你們就可以選擇你們所要侍奉的:是你們列祖在幼發拉底河那邊侍奉的神明,還是你們現在所住亞摩利人之地的神明呢?至於我和我家,我們要侍奉耶和華。”
  • 列王紀上 8:38 - 你的子民以色列,不論是個人還是全體,內心感到痛苦,張開雙手向這殿所做的一切禱告、一切懇求,
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯添得越來越滿;然而,罪在哪裡添得越來越滿,恩典也就在哪裡越發豐盛了。
  • 羅馬書 5:21 - 正如罪在死亡裡執掌了王權,恩典也要藉著義來執掌王權,使人藉著我們的主耶穌基督得到永生。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上了自己家裡樓上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他和往常一樣,一天三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝。
  • 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們要坦然無懼地來到施恩的寶座前,好領受憐憫,得到恩典,作為適時的幫助。
  • 列王紀上 8:29 - 願你睜開眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要立在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發出的禱告。
  • 列王紀上 8:30 - 你的僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你從你天上的居所垂聽,垂聽並且赦免。
  • 希伯來書 12:28 - 所以我們既然領受了不能震動的王國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心侍奉他;
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
  • 彼得前書 1:17 - 主不偏待人,他按每個人的行為施行審判,你們既然稱他為父,就要在你們寄居世上的時候,懷著敬畏的心過活;
  • 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
  • 詩篇 69:13 - 而我,耶和華啊, 在悅納的時候我向你禱告;  神啊,求你按著你豐盛的忠誠之愛, 憑著你信實的拯救應允我!
  • 詩篇 132:7 - 我們要進入耶和華的居所, 在他的腳凳前下拜。
  • 詩篇 138:2 - 我要向你的聖殿下拜, 因你的忠誠之愛和信實而讚美你的名, 因為你使你的名和你的應許顯為大,超越一切之上。
Parallel VersesCross Reference