Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:12 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 因为你必赐福与义人; 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因为你必赐福给义人, 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因为你必赐福给义人, 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你必赐福给义人, 你的恩惠像盾牌四面保护他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你必赐福给义人, 你要以恩惠像盾牌四面护卫他。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,因为你必祝福义人, 你用恩典如盾牌围绕他!
  • 现代标点和合本 - 因为你必赐福于义人, 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必赐福与义人, 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • New International Version - Surely, Lord, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.
  • New International Reader's Version - Surely, Lord, you bless those who do what is right. Like a shield, your loving care keeps them safe.
  • English Standard Version - For you bless the righteous, O Lord; you cover him with favor as with a shield.
  • New Living Translation - For you bless the godly, O Lord; you surround them with your shield of love.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, bless the righteous one; you surround him with favor like a shield.
  • New American Standard Bible - For You bless the righteous person, Lord, You surround him with favor as with a shield.
  • New King James Version - For You, O Lord, will bless the righteous; With favor You will surround him as with a shield.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, bless the righteous man [the one who is in right standing with You]; You surround him with favor as with a shield.
  • American Standard Version - For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
  • King James Version - For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
  • New English Translation - Certainly you reward the godly, Lord. Like a shield you protect them in your good favor.
  • World English Bible - For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
  • 新標點和合本 - 因為你必賜福與義人; 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因為你必賜福給義人, 你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因為你必賜福給義人, 你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你必賜福給義人, 你的恩惠像盾牌四面保護他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你必賜福給義人, 你要以恩惠像盾牌四面護衛他。
  • 呂振中譯本 - 因為是你、永恆主啊,你賜福給義人; 你用恩悅如盾牌四面圍護他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,因為你必祝福義人, 你用恩典如盾牌圍繞他!
  • 現代標點和合本 - 因為你必賜福於義人, 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 為義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜福於義人、用恩如盾、周圍護祐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾賴主者。望風咸相悅。揚眉而吐氣。歡聲頌帝力。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú, Señor, bendices a los justos; cual escudo los rodeas con tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로운 자에게 복을 주시고 사랑의 방패로 저들을 지키십니다.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть возрадуются все, кто в Тебе ищет прибежища; пусть вечно поют от радости. Окажи им Свое покровительство, чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое имя.
  • Восточный перевод - Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости! Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости! Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости! Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi.
  • リビングバイブル - 神は心から信じる者を祝福されます。 主よ、あなたは愛の盾で彼らを囲まれます。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, abençoas o justo; o teu favor o protege como um escudo.
  • Hoffnung für alle - Doch alle, die bei dir Zuflucht suchen, werden sich freuen. Ihr Jubel kennt keine Grenzen, denn bei dir sind sie geborgen. Ja, wer dich liebt, darf vor Freude jubeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa ban phước cho người tin kính, lạy Chúa Hằng Hữu; ân huệ Ngài như khiên thuẫn chở che.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงอวยพรคนชอบธรรม ความโปรดปรานของพระองค์เป็นดั่งโล่โอบล้อมพวกเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​ให้​พร​แก่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​ปกป้อง​พวก​เขา​ไว้​ทุก​ด้าน​ด้วย​ความ​โปรดปราน​ดั่ง​โล่​ป้องกัน​ตัว
Cross Reference
  • Psalms 3:8 - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
  • Psalms 3:3 - But you, God, shield me on all sides; You ground my feet, you lift my head high; With all my might I shout up to God, His answers thunder from the holy mountain.
  • Psalms 1:1 - How well God must like you— you don’t walk in the ruts of those blind-as-bats, you don’t stand with the good-for-nothings, you don’t take your seat among the know-it-alls.
  • Psalms 1:2 - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
  • Psalms 112:1 - Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear God, Who cherish and relish his commandments, Their children robust on the earth, And the homes of the upright—how blessed! Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry. Sunrise breaks through the darkness for good people— God’s grace and mercy and justice! The good person is generous and lends lavishly; No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation. Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in God, Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies, They lavish gifts on the poor— A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life! Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There’s nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
  • Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
  • Psalms 32:7 - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
  • Psalms 32:10 - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 因为你必赐福与义人; 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因为你必赐福给义人, 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因为你必赐福给义人, 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你必赐福给义人, 你的恩惠像盾牌四面保护他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你必赐福给义人, 你要以恩惠像盾牌四面护卫他。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,因为你必祝福义人, 你用恩典如盾牌围绕他!
  • 现代标点和合本 - 因为你必赐福于义人, 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必赐福与义人, 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
  • New International Version - Surely, Lord, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.
  • New International Reader's Version - Surely, Lord, you bless those who do what is right. Like a shield, your loving care keeps them safe.
  • English Standard Version - For you bless the righteous, O Lord; you cover him with favor as with a shield.
  • New Living Translation - For you bless the godly, O Lord; you surround them with your shield of love.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, bless the righteous one; you surround him with favor like a shield.
  • New American Standard Bible - For You bless the righteous person, Lord, You surround him with favor as with a shield.
  • New King James Version - For You, O Lord, will bless the righteous; With favor You will surround him as with a shield.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, bless the righteous man [the one who is in right standing with You]; You surround him with favor as with a shield.
  • American Standard Version - For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
  • King James Version - For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
  • New English Translation - Certainly you reward the godly, Lord. Like a shield you protect them in your good favor.
  • World English Bible - For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
  • 新標點和合本 - 因為你必賜福與義人; 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因為你必賜福給義人, 你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因為你必賜福給義人, 你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你必賜福給義人, 你的恩惠像盾牌四面保護他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你必賜福給義人, 你要以恩惠像盾牌四面護衛他。
  • 呂振中譯本 - 因為是你、永恆主啊,你賜福給義人; 你用恩悅如盾牌四面圍護他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,因為你必祝福義人, 你用恩典如盾牌圍繞他!
  • 現代標點和合本 - 因為你必賜福於義人, 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 為義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜福於義人、用恩如盾、周圍護祐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾賴主者。望風咸相悅。揚眉而吐氣。歡聲頌帝力。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú, Señor, bendices a los justos; cual escudo los rodeas con tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로운 자에게 복을 주시고 사랑의 방패로 저들을 지키십니다.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть возрадуются все, кто в Тебе ищет прибежища; пусть вечно поют от радости. Окажи им Свое покровительство, чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое имя.
  • Восточный перевод - Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости! Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости! Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости! Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi.
  • リビングバイブル - 神は心から信じる者を祝福されます。 主よ、あなたは愛の盾で彼らを囲まれます。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, abençoas o justo; o teu favor o protege como um escudo.
  • Hoffnung für alle - Doch alle, die bei dir Zuflucht suchen, werden sich freuen. Ihr Jubel kennt keine Grenzen, denn bei dir sind sie geborgen. Ja, wer dich liebt, darf vor Freude jubeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa ban phước cho người tin kính, lạy Chúa Hằng Hữu; ân huệ Ngài như khiên thuẫn chở che.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงอวยพรคนชอบธรรม ความโปรดปรานของพระองค์เป็นดั่งโล่โอบล้อมพวกเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​ให้​พร​แก่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​ปกป้อง​พวก​เขา​ไว้​ทุก​ด้าน​ด้วย​ความ​โปรดปราน​ดั่ง​โล่​ป้องกัน​ตัว
  • Psalms 3:8 - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
  • Psalms 3:3 - But you, God, shield me on all sides; You ground my feet, you lift my head high; With all my might I shout up to God, His answers thunder from the holy mountain.
  • Psalms 1:1 - How well God must like you— you don’t walk in the ruts of those blind-as-bats, you don’t stand with the good-for-nothings, you don’t take your seat among the know-it-alls.
  • Psalms 1:2 - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
  • Psalms 112:1 - Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear God, Who cherish and relish his commandments, Their children robust on the earth, And the homes of the upright—how blessed! Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry. Sunrise breaks through the darkness for good people— God’s grace and mercy and justice! The good person is generous and lends lavishly; No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation. Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in God, Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies, They lavish gifts on the poor— A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life! Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There’s nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
  • Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
  • Psalms 32:7 - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
  • Psalms 32:10 - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
Bible
Resources
Plans
Donate