Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
- 新标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
- 当代译本 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
- 圣经新译本 - 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人,还欣赏他们的话。 (细拉)
- 中文标准译本 - 这就是那些愚昧之人的道路, 也是以后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
- 现代标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
- 和合本(拼音版) - 他们行的这道,本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
- New International Version - This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
- New International Reader's Version - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
- English Standard Version - This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
- New Living Translation - This is the fate of fools, though they are remembered as being wise. Interlude
- The Message - This is what happens to those who live for the moment, who only look out for themselves: Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing— nothing left but a marker in a cemetery. But me? God snatches me from the clutch of death, he reaches down and grabs me.
- Christian Standard Bible - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
- New American Standard Bible - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
- New King James Version - This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
- Amplified Bible - This is the fate of those who are foolishly confident, And of those after them who approve [and are influenced by] their words. Selah.
- American Standard Version - This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
- King James Version - This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
- New English Translation - This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
- World English Bible - This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
- 新標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
- 當代譯本 - 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
- 聖經新譯本 - 這就是愚昧人的道路; 但在他們以後的人,還欣賞他們的話。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 這就是那些愚昧之人的道路, 也是以後那些喜悅他們話語之人的道路。細拉
- 現代標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧, 但他們以後的人還佩服他們的話語!(細拉)
- 文理和合譯本 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
- 文理委辦譯本 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
- Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que confían en sí mismos; el final de Selah
- 현대인의 성경 - 자신을 의지하는 어리석은 자들과 그들의 말을 인정하는 자들의 운명을 보아라.
- Новый Русский Перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
- Восточный перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps : car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr .
- リビングバイブル - 全く、取るに足りない存在なのです。 それなのに、そういう人々は死後も、 非常に賢い人物として 引き合いに出されたりもします。
- Nova Versão Internacional - Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
- Hoffnung für alle - Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชะตากรรมของคนที่วางใจตัวเอง และของสาวกที่เห็นชอบกับคำสอนของเขา เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือวิถีทางของพวกที่เชื่อถืออย่างโง่ๆ คือจุดจบของคนที่ระเริงใจกับความมั่งคั่งของตน เซล่าห์
Cross Reference
- 耶利米書 44:17 - 我們定要照我們口中所說的一切話去做,向天后燒香,獻澆酒祭,按着我們與我們祖先、君王、官長在猶大城鎮和耶路撒冷街市上素常所做的一樣;因為那時我們得以吃飽、享福樂,並未遇見災禍。
- 路加福音 11:47 - 你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓,那些先知正是你們的祖宗所殺的。
- 路加福音 11:48 - 可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
- 路加福音 16:27 - 財主說:『我祖啊,既然這樣,求你打發拉撒路到我父家去,
- 路加福音 16:28 - 因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』