Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:13 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
  • 新标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 当代译本 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
  • 圣经新译本 - 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人,还欣赏他们的话。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 这就是那些愚昧之人的道路, 也是以后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
  • 现代标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他们行的这道,本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • New International Version - This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
  • New International Reader's Version - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
  • English Standard Version - This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
  • New Living Translation - This is the fate of fools, though they are remembered as being wise. Interlude
  • The Message - This is what happens to those who live for the moment, who only look out for themselves: Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing— nothing left but a marker in a cemetery. But me? God snatches me from the clutch of death, he reaches down and grabs me.
  • Christian Standard Bible - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
  • New American Standard Bible - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
  • New King James Version - This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
  • Amplified Bible - This is the fate of those who are foolishly confident, And of those after them who approve [and are influenced by] their words. Selah.
  • King James Version - This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
  • New English Translation - This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
  • World English Bible - This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
  • 新標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 當代譯本 - 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 這就是愚昧人的道路; 但在他們以後的人,還欣賞他們的話。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 這就是那些愚昧之人的道路, 也是以後那些喜悅他們話語之人的道路。細拉
  • 現代標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧, 但他們以後的人還佩服他們的話語!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que confían en sí mismos; el final de Selah
  • 현대인의 성경 - 자신을 의지하는 어리석은 자들과 그들의 말을 인정하는 자들의 운명을 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps : car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr .
  • リビングバイブル - 全く、取るに足りない存在なのです。 それなのに、そういう人々は死後も、 非常に賢い人物として 引き合いに出されたりもします。
  • Nova Versão Internacional - Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
  • Hoffnung für alle - Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชะตากรรมของคนที่วางใจตัวเอง และของสาวกที่เห็นชอบกับคำสอนของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​ที่​เชื่อถือ​อย่าง​โง่ๆ คือ​จุด​จบ​ของ​คน​ที่​ระเริง​ใจ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ตน เซล่าห์
Cross Reference
  • Jeremiah 44:17 - But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
  • Luke 16:27 - And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;
  • Luke 16:28 - for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
  • 新标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 当代译本 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
  • 圣经新译本 - 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人,还欣赏他们的话。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 这就是那些愚昧之人的道路, 也是以后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
  • 现代标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他们行的这道,本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • New International Version - This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
  • New International Reader's Version - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
  • English Standard Version - This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
  • New Living Translation - This is the fate of fools, though they are remembered as being wise. Interlude
  • The Message - This is what happens to those who live for the moment, who only look out for themselves: Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing— nothing left but a marker in a cemetery. But me? God snatches me from the clutch of death, he reaches down and grabs me.
  • Christian Standard Bible - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
  • New American Standard Bible - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
  • New King James Version - This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
  • Amplified Bible - This is the fate of those who are foolishly confident, And of those after them who approve [and are influenced by] their words. Selah.
  • King James Version - This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
  • New English Translation - This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
  • World English Bible - This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
  • 新標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 當代譯本 - 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 這就是愚昧人的道路; 但在他們以後的人,還欣賞他們的話。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 這就是那些愚昧之人的道路, 也是以後那些喜悅他們話語之人的道路。細拉
  • 現代標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧, 但他們以後的人還佩服他們的話語!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que confían en sí mismos; el final de Selah
  • 현대인의 성경 - 자신을 의지하는 어리석은 자들과 그들의 말을 인정하는 자들의 운명을 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps : car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr .
  • リビングバイブル - 全く、取るに足りない存在なのです。 それなのに、そういう人々は死後も、 非常に賢い人物として 引き合いに出されたりもします。
  • Nova Versão Internacional - Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
  • Hoffnung für alle - Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชะตากรรมของคนที่วางใจตัวเอง และของสาวกที่เห็นชอบกับคำสอนของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​ที่​เชื่อถือ​อย่าง​โง่ๆ คือ​จุด​จบ​ของ​คน​ที่​ระเริง​ใจ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ตน เซล่าห์
  • Jeremiah 44:17 - But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
  • Luke 16:27 - And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;
  • Luke 16:28 - for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
Bible
Resources
Plans
Donate