Parallel Verses
- 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
- 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
- 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
- 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
- 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
- New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
- New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
- English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
- New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
- The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
- Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
- New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
- Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
- American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
- King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
- New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
- 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
- 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
- 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
- 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
- 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
- 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
- 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
- Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
- リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
- Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
- Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรชายของท่านจะรับตำแหน่งแทนบรรดาบิดาของท่าน และท่านจะให้เป็นเจ้าชายปกครองแผ่นดินทั่วทั้งโลก
Cross Reference
- Исаия 54:1 - – Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа, – говорит Господь. –
- Исаия 54:2 - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее веревки, укрепи свои колья.
- Исаия 54:3 - Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.
- Исаия 54:4 - Не бойся, тебе не придется стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие. Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
- Исаия 54:5 - Потому что Создатель твой – муж твой; Господь Сил Его имя, Святой Израилев – твой Искупитель; Он зовется Богом всей земли.
- Исаия 49:21 - Тогда ты скажешь в сердце своем: «Кто родил мне их? Я потеряла детей и была бесплодна; я находилась в плену и была отвержена. Кто их вырастил? Я осталась совсем одна, но они – откуда они?»
- Исаия 49:22 - Так говорит Владыка Господь: – Вот, Я рукою дам знак народам и подниму Свое знамя племенам. Они принесут твоих сыновей на руках и твоих дочерей – на своих плечах.
- Матфея 19:29 - И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради имени Моего, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.
- Галатам 4:26 - Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
- Галатам 4:27 - Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
- Марка 10:29 - Иисус ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
- Марка 10:30 - получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, но также и преследований, а в будущем веке он получит жизнь вечную.
- Исаия 60:1 - – Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.
- Исаия 60:2 - Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы, но над тобою взойдет Господь, и слава Его явится над тобою.
- Исаия 60:3 - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Исаия 60:4 - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
- Исаия 60:5 - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твое сердце будет трепетать и ликовать . Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
- Откровение 20:6 - Блажен и свят тот, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть уже не имеет власти. Они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
- Филиппийцам 3:7 - Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
- Филиппийцам 3:8 - И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
- 1 Петра 2:9 - А вы – род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах . Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
- Откровение 1:6 - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
- Откровение 5:10 - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!