Parallel Verses
- New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
- 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
- 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
- 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
- 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
- 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
- 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
- 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
- New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
- English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
- New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
- The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
- Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
- New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
- New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
- Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
- American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
- King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
- New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
- World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
- 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
- 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
- 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
- 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
- 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
- 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
- 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
- Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
- 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
- リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
- Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิงผู้กอปรด้วยเกียรติทุกประการอยู่ที่ห้องของเธอ เสื้อผ้าของเธอทอด้วยทองคำ
Cross Reference
- 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not consider how handsome or tall he is. I have not chosen him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outside of a person. But the Lord looks at what is in the heart.”
- 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
- Romans 2:29 - No, a person is a Jew only if they are a Jew on the inside. And true circumcision means that the heart has been circumcised by the Holy Spirit. The person whose heart has been circumcised does more than obey the written law. The praise that matters for that kind of person does not come from other people. It comes from God.
- Luke 11:40 - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
- Psalm 45:9 - Daughters of kings are among the women you honor. At your right hand is the royal bride dressed in gold from Ophir.
- Psalm 45:10 - Royal bride, listen and pay careful attention. Forget about your people and the home you came from.
- Matthew 22:11 - “The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
- Matthew 22:12 - ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ The man couldn’t think of anything to say.
- Song of Songs 7:1 - “You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
- 1 Peter 3:3 - Fancy hairstyles don’t make you beautiful. Wearing gold jewelry or fine clothes doesn’t make you beautiful.
- 1 Peter 3:4 - Instead, your beauty comes from inside you. It is the beauty of a gentle and quiet spirit. Beauty like this doesn’t fade away. God places great value on it.
- Revelation 3:18 - So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
- Romans 3:22 - We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. This happens to all who believe. It is no different for the Jews than for the Gentiles.
- Romans 13:14 - Instead, put on the Lord Jesus Christ as if he were your clothing. Don’t think about how to satisfy sinful desires.
- 2 Corinthians 5:17 - When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
- Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
- Revelation 19:7 - Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb’s wedding. His bride has made herself ready.
- Revelation 19:8 - Fine linen, bright and clean, was given to her to wear.” Fine linen stands for the right things that God’s holy people do.
- Isaiah 61:10 - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.