Parallel Verses
- New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
- 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
- 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
- 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
- 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
- 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
- New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
- New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
- English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
- Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
- New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
- New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
- Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
- American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
- King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
- New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
- World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
- 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
- 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
- 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
- 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
- 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
- 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
- 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
- Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
- 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
- Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
- リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
- Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
- Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรสาวแห่งเมืองไทระจะมอบของกำนัลแก่เจ้า คนมั่งมีจะพยายามแสวงหาความดีความชอบจากเจ้า
Cross Reference
- Acts of the Apostles 21:3 - We sighted the island of Cyprus, passed it on our left, and landed at the harbor of Tyre, in Syria, where the ship was to unload its cargo.
- Acts of the Apostles 21:4 - We went ashore, found the local believers, and stayed with them a week. These believers prophesied through the Holy Spirit that Paul should not go on to Jerusalem.
- Acts of the Apostles 21:5 - When we returned to the ship at the end of the week, the entire congregation, including women and children, left the city and came down to the shore with us. There we knelt, prayed,
- Acts of the Apostles 21:6 - and said our farewells. Then we went aboard, and they returned home.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will come to rebuild your towns, and their kings will serve you. For though I have destroyed you in my anger, I will now have mercy on you through my grace.
- Isaiah 60:11 - Your gates will stay open day and night to receive the wealth of many lands. The kings of the world will be led as captives in a victory procession.
- Isaiah 23:17 - Yes, after seventy years the Lord will revive Tyre. But she will be no different than she was before. She will again be a prostitute to all kingdoms around the world.
- Isaiah 23:18 - But in the end her profits will be given to the Lord. Her wealth will not be hoarded but will provide good food and fine clothing for the Lord’s priests.
- Isaiah 60:6 - Vast caravans of camels will converge on you, the camels of Midian and Ephah. The people of Sheba will bring gold and frankincense and will come worshiping the Lord.
- Isaiah 60:7 - The flocks of Kedar will be given to you, and the rams of Nebaioth will be brought for my altars. I will accept their offerings, and I will make my Temple glorious.
- Psalms 68:29 - The kings of the earth are bringing tribute to your Temple in Jerusalem.
- Matthew 2:11 - They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
- Isaiah 60:3 - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
- Psalms 72:10 - The western kings of Tarshish and other distant lands will bring him tribute. The eastern kings of Sheba and Seba will bring him gifts.
- Isaiah 49:23 - Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
- Psalms 22:29 - Let the rich of the earth feast and worship. Bow before him, all who are mortal, all whose lives will end as dust.