Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
44:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - All day long I have to live with my shame. My face is covered with it.
  • 新标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 当代译本 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 圣经新译本 - 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
  • 中文标准译本 - 我的羞愧终日在我面前, 我脸上的耻辱掩盖了我。
  • 现代标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本(拼音版) - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • New International Version - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • English Standard Version - All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
  • New Living Translation - We can’t escape the constant humiliation; shame is written across our faces.
  • Christian Standard Bible - My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • New American Standard Bible - All day long my dishonor is before me And I am covered with my humiliation,
  • New King James Version - My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
  • Amplified Bible - My dishonor is before me all day long, And humiliation has covered my face,
  • American Standard Version - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • King James Version - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • New English Translation - All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
  • World English Bible - All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
  • 新標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 當代譯本 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 聖經新譯本 - 我的羞辱整天在我面前, 我臉上的羞愧把我遮蓋了;
  • 呂振中譯本 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
  • 中文標準譯本 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
  • 現代標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 文理和合譯本 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
  • 文理委辦譯本 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所受之凌辱、終日在我面前、我之羞愧、蒙蔽我臉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貽笑於異國。冷嘲與熱罵。令我心如結。
  • Nueva Versión Internacional - La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza
  • 현대인의 성경 - 내가 모욕과 수치로 얼굴을 들 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
  • Восточный перевод - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
  • リビングバイブル - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • Nova Versão Internacional - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Hoffnung für alle - Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่อย่างอัปยศอดสูวันยังค่ำ และหน้าของข้าพระองค์ปกคลุมด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เผชิญ​ความ​อัปยศ​ตลอด​วัน​เวลา และ​ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
Cross Reference
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame. Let our dishonor cover us. You are the Lord our God. But we have sinned against you. We and our people of long ago have sinned. We haven’t obeyed you from our earliest years until now.”
  • Jeremiah 51:51 - The people of Judah reply, “No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the Lord’s house.”
  • Psalm 71:13 - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • Psalm 89:45 - You have cut short the days of his life. You have covered him with shame.
  • Joshua 7:7 - Joshua said, “Lord and King, why did you ever bring these people across the Jordan River? Did you want to hand us over to the Amorites? Did you want them to destroy us? I wish we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • Joshua 7:8 - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • Joshua 7:9 - The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”
  • 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent an angel. The angel wiped out all the enemy’s fighting men, commanders and officers. He put an end to them right there in the camp of the Assyrian king. So Sennacherib went back to his own land in shame. He went into the temple of his god. There some of his own sons, the people closest to him, killed him with their swords.
  • Ezra 9:6 - I prayed, “I’m filled with shame and dishonor, my God. I can hardly look to you and pray. That’s because our sins are piled up above our heads. Our guilt reaches all the way to the heavens.
  • Psalm 69:7 - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - All day long I have to live with my shame. My face is covered with it.
  • 新标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 当代译本 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 圣经新译本 - 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
  • 中文标准译本 - 我的羞愧终日在我面前, 我脸上的耻辱掩盖了我。
  • 现代标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本(拼音版) - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • New International Version - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • English Standard Version - All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
  • New Living Translation - We can’t escape the constant humiliation; shame is written across our faces.
  • Christian Standard Bible - My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • New American Standard Bible - All day long my dishonor is before me And I am covered with my humiliation,
  • New King James Version - My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
  • Amplified Bible - My dishonor is before me all day long, And humiliation has covered my face,
  • American Standard Version - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • King James Version - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • New English Translation - All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
  • World English Bible - All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
  • 新標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 當代譯本 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 聖經新譯本 - 我的羞辱整天在我面前, 我臉上的羞愧把我遮蓋了;
  • 呂振中譯本 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
  • 中文標準譯本 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
  • 現代標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 文理和合譯本 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
  • 文理委辦譯本 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所受之凌辱、終日在我面前、我之羞愧、蒙蔽我臉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貽笑於異國。冷嘲與熱罵。令我心如結。
  • Nueva Versión Internacional - La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza
  • 현대인의 성경 - 내가 모욕과 수치로 얼굴을 들 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
  • Восточный перевод - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
  • リビングバイブル - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • Nova Versão Internacional - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Hoffnung für alle - Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่อย่างอัปยศอดสูวันยังค่ำ และหน้าของข้าพระองค์ปกคลุมด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เผชิญ​ความ​อัปยศ​ตลอด​วัน​เวลา และ​ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame. Let our dishonor cover us. You are the Lord our God. But we have sinned against you. We and our people of long ago have sinned. We haven’t obeyed you from our earliest years until now.”
  • Jeremiah 51:51 - The people of Judah reply, “No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the Lord’s house.”
  • Psalm 71:13 - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • Psalm 89:45 - You have cut short the days of his life. You have covered him with shame.
  • Joshua 7:7 - Joshua said, “Lord and King, why did you ever bring these people across the Jordan River? Did you want to hand us over to the Amorites? Did you want them to destroy us? I wish we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • Joshua 7:8 - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • Joshua 7:9 - The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”
  • 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent an angel. The angel wiped out all the enemy’s fighting men, commanders and officers. He put an end to them right there in the camp of the Assyrian king. So Sennacherib went back to his own land in shame. He went into the temple of his god. There some of his own sons, the people closest to him, killed him with their swords.
  • Ezra 9:6 - I prayed, “I’m filled with shame and dishonor, my God. I can hardly look to you and pray. That’s because our sins are piled up above our heads. Our guilt reaches all the way to the heavens.
  • Psalm 69:7 - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
Bible
Resources
Plans
Donate