Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
44:10 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
  • 新标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 当代译本 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 圣经新译本 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
  • 中文标准译本 - 你使我们从敌人面前转身退后; 那些恨我们的人任意抢掠。
  • 现代标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • New International Version - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
  • New International Reader's Version - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
  • English Standard Version - You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
  • Christian Standard Bible - You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
  • New American Standard Bible - You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
  • New King James Version - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • Amplified Bible - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
  • King James Version - Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
  • New English Translation - You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
  • World English Bible - You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
  • 新標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 當代譯本 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
  • 呂振中譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
  • 中文標準譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 那些恨我們的人任意搶掠。
  • 現代標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後, 那恨我們的人任意搶奪。
  • 文理和合譯本 - 使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我敗北、為敵所劫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
  • Nueva Versión Internacional - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
  • リビングバイブル - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
  • Nova Versão Internacional - Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
  • Hoffnung für alle - Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล่าถอยต่อหน้าศัตรู เหล่าปฏิปักษ์ได้ปล้นข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​วิ่ง​หนี​ศัตรู และ​พวก​ข้าศึก​ริบ​ของ​ไป
Cross Reference
  • Isaiah 10:14 - I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest.”
  • Jeremiah 15:13 - At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
  • Leviticus 26:36 - “And for those of you who survive, I will demoralize you in the land of your enemies. You will live in such fear that the sound of a leaf driven by the wind will send you fleeing. You will run as though fleeing from a sword, and you will fall even when no one pursues you.
  • Leviticus 26:37 - Though no one is chasing you, you will stumble over each other as though fleeing from a sword. You will have no power to stand up against your enemies.
  • Leviticus 26:14 - “However, if you do not listen to me or obey all these commands,
  • Jeremiah 20:8 - When I speak, the words burst out. “Violence and destruction!” I shout. So these messages from the Lord have made me a household joke.
  • Isaiah 10:6 - I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.
  • 1 Samuel 4:17 - “Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied. “The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul groaned to his armor bearer, “Take your sword and kill me before these pagan Philistines come to run me through and taunt and torture me.” But his armor bearer was afraid and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
  • 1 Samuel 31:7 - When the Israelites on the other side of the Jezreel Valley and beyond the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. So the Philistines moved in and occupied their towns.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Joshua 7:12 - That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.
  • Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Joshua 7:8 - Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
  • Leviticus 26:17 - I will turn against you, and you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will run even when no one is chasing you!
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
  • 新标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 当代译本 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 圣经新译本 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
  • 中文标准译本 - 你使我们从敌人面前转身退后; 那些恨我们的人任意抢掠。
  • 现代标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • New International Version - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
  • New International Reader's Version - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
  • English Standard Version - You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
  • Christian Standard Bible - You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
  • New American Standard Bible - You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
  • New King James Version - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • Amplified Bible - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
  • King James Version - Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
  • New English Translation - You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
  • World English Bible - You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
  • 新標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 當代譯本 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
  • 呂振中譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
  • 中文標準譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 那些恨我們的人任意搶掠。
  • 現代標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後, 那恨我們的人任意搶奪。
  • 文理和合譯本 - 使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我敗北、為敵所劫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
  • Nueva Versión Internacional - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
  • リビングバイブル - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
  • Nova Versão Internacional - Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
  • Hoffnung für alle - Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล่าถอยต่อหน้าศัตรู เหล่าปฏิปักษ์ได้ปล้นข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​วิ่ง​หนี​ศัตรู และ​พวก​ข้าศึก​ริบ​ของ​ไป
  • Isaiah 10:14 - I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest.”
  • Jeremiah 15:13 - At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
  • Leviticus 26:36 - “And for those of you who survive, I will demoralize you in the land of your enemies. You will live in such fear that the sound of a leaf driven by the wind will send you fleeing. You will run as though fleeing from a sword, and you will fall even when no one pursues you.
  • Leviticus 26:37 - Though no one is chasing you, you will stumble over each other as though fleeing from a sword. You will have no power to stand up against your enemies.
  • Leviticus 26:14 - “However, if you do not listen to me or obey all these commands,
  • Jeremiah 20:8 - When I speak, the words burst out. “Violence and destruction!” I shout. So these messages from the Lord have made me a household joke.
  • Isaiah 10:6 - I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.
  • 1 Samuel 4:17 - “Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied. “The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul groaned to his armor bearer, “Take your sword and kill me before these pagan Philistines come to run me through and taunt and torture me.” But his armor bearer was afraid and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
  • 1 Samuel 31:7 - When the Israelites on the other side of the Jezreel Valley and beyond the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. So the Philistines moved in and occupied their towns.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Joshua 7:12 - That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.
  • Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Joshua 7:8 - Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
  • Leviticus 26:17 - I will turn against you, and you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will run even when no one is chasing you!
Bible
Resources
Plans
Donate