Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:4 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到上帝的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 新标点和合本 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到 神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前与众人同往, 领他们到上帝的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前与众人同往, 领他们到 神的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 当代译本 - 从前我与众人同行,带领大家去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。
  • 圣经新译本 - 我从前常常和群众同去, 与他们进到 神的殿里, 在欢呼和称谢声中,大家守节。 每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
  • 现代标点和合本 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音, 领他们到神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • New International Version - These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version - When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version - These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation - My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • The Message - These are the things I go over and over, emptying out the pockets of my life. I was always at the head of the worshiping crowd, right out in front, Leading them all, eager to arrive and worship, Shouting praises, singing thanksgiving— celebrating, all of us, God’s feast!
  • Christian Standard Bible - I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible - I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version - When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • Amplified Bible - These things I [vividly] remember as I pour out my soul; How I used to go along before the great crowd of people and lead them in procession to the house of God [like a choirmaster before his singers, timing the steps to the music and the chant of the song], With the voice of joy and thanksgiving, a great crowd keeping a festival.
  • American Standard Version - These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • King James Version - When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation - I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible - These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
  • 新標點和合本 - 我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音 領他們到神的殿裏,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前與眾人同往, 領他們到上帝的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 當代譯本 - 從前我與眾人同行,帶領大家去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本 - 我從前常常和群眾同去, 與他們進到 神的殿裡, 在歡呼和稱謝聲中,大家守節。 每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 呂振中譯本 - 我往往在貴顯羣 中, 一團熙熙攘攘的參拜者, 用歡呼稱讚的聲音, 行進到上帝殿裏: 這些事我每逢追想, 便傾瀉傷感來。
  • 中文標準譯本 - 從前我與眾人同行, 在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿, 與守節期的群眾在一起。 我記起這些事, 我的靈魂就極其悲傷 。
  • 現代標點和合本 - 我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音, 領他們到神的殿裡,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 文理和合譯本 - 我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerdo esto y me deshago en llanto: yo solía ir con la multitud, y la conducía a la casa de Dios. Entre voces de alegría y acciones de gracias hacíamos gran celebración.
  • 현대인의 성경 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.
  • Восточный перевод - Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда приду я к жертвеннику Аллаха, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Аллах, мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits. Sans cesse, on me répète : « Ton Dieu, où est-il donc ? »
  • リビングバイブル - さあ、私のたましいよ、元気を出せ。 あの日のことを思い出すのだ。 まさか忘れてはいないだろう。 あの祭りの日、多くの人の先頭に立って神の宮に上り、 喜びに満たされて賛美の歌を歌ったことを。 どうしてそのように沈み込む必要があるのか。 どうして悲しげにふさぎ込んでいるのか。 神に望みを託すがよい。 そうだ、助けを信じて、 もう一度神をほめたたえよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando me lembro dessas coisas, choro angustiado. Pois eu costumava ir com a multidão, conduzindo a procissão à casa de Deus, com cantos de alegria e de ação de graças em meio à multidão que festejava.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht weine ich, Tränen sind meine einzige Speise, denn ständig verspottet man mich und fragt: »Wo bleibt er denn, dein Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ xưa con cùng cả đoàn người hành hương đến nhà Đức Chúa Trời, giữa những tiếng hoan ca cảm tạ, người dự lễ đông vui! Giờ nhớ lại những điều ấy lòng con tan nát xót xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ยังจำสิ่งเหล่านี้ได้ เมื่อข้าพระองค์ระบายความในใจออกมา จำได้ถึงครั้งที่ข้าพระองค์เคยไปร่วมกับฝูงชน นำขบวนสู่พระนิเวศของพระเจ้า ด้วยเสียงโห่ร้องยินดีและขอบพระคุณพระเจ้า ในเทศกาลฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​หัวใจ​ข้าพเจ้า​กำลัง​แตก​สลาย มี​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จำได้​คือ ข้าพเจ้า​เคย​นำ​ขบวน​ฝูง​ชน ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า พร้อม​ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง​และ​เพลง เป็น​การ​แสดง​ความ​ขอบคุณ ท่าม​กลาง​หมู่​ชน​ใน​งาน​ฉลอง​เทศกาล
Cross Reference
  • 约伯记 29:2 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 约伯记 29:4 - 我愿如壮年的时候, 那时我在帐棚中, 上帝待我有密友之情;
  • 约伯记 29:5 - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
  • 约伯记 29:6 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • 约伯记 29:7 - 我出到城门, 在街上设立座位;
  • 约伯记 29:8 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 约伯记 29:10 - 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
  • 约伯记 29:18 - 我便说,我必死在家中 , 必增添我的日子,多如尘沙。
  • 约伯记 29:19 - 我的根长到水边, 露水终夜沾在我的枝上。
  • 约伯记 29:20 - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。
  • 约伯记 29:21 - “人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
  • 约伯记 29:22 - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • 约伯记 29:23 - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
  • 约伯记 29:24 - 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
  • 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,又坐首位。 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
  • 路得记 1:21 - 我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦。既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?”
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
  • 历代志上 16:1 - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • 历代志上 16:2 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 历代志上 16:3 - 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
  • 历代志上 16:4 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
  • 历代志上 16:6 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
  • 历代志上 16:7 - 那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:
  • 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为。
  • 历代志上 16:9 - 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
  • 历代志上 16:10 - 要以他的圣名夸耀。 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
  • 历代志上 16:11 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
  • 历代志上 16:12 - 他仆人以色列的后裔、 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
  • 历代志上 16:14 - “他是耶和华我们的上帝, 全地都有他的判断。
  • 历代志上 16:15 - 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
  • 历代志上 16:16 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 历代志上 16:17 - 他又将这约向雅各定为律例; 向以色列定为永远的约,
  • 历代志上 16:18 - 说:‘我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。’
  • 历代志上 16:19 - “当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 历代志上 16:20 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • 历代志上 16:21 - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
  • 历代志上 16:22 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • 历代志上 16:23 - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • 历代志上 16:24 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • 历代志上 16:25 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 历代志上 16:26 - 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
  • 历代志上 16:27 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • 历代志上 16:28 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。
  • 历代志上 16:30 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • 历代志上 16:32 - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿田和其中所有的都欢乐。
  • 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 历代志上 16:34 - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:35 - “要说:‘拯救我们的上帝啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。’
  • 历代志上 16:36 - 耶和华以色列的上帝, 从亘古直到永远,是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 历代志上 16:37 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
  • 历代志上 16:38 - 又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
  • 历代志上 16:39 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
  • 历代志上 16:43 - 于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏, 你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
  • 诗篇 100:4 - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院; 当感谢他,称颂他的名。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黄金何其失光! 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上。
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 历代志下 30:23 - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 历代志下 30:24 - 犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只;并有许多的祭司洁净自己。
  • 历代志下 30:25 - 犹大全会众、祭司利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。
  • 历代志下 30:26 - 这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向上帝我们的力量大声欢呼, 向雅各的上帝发声欢乐。
  • 诗篇 81:2 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
  • 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 诗篇 55:14 - 我们素常彼此谈论,以为甘甜, 我们与群众在上帝的殿中同行。
  • 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 历代志上 15:15 - 利未子孙就用杠、肩抬上帝的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 历代志上 15:17 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
  • 历代志上 15:18 - 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
  • 历代志上 15:19 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
  • 历代志上 15:20 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 历代志上 15:21 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
  • 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 历代志上 15:23 - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
  • 历代志上 15:24 - 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在上帝的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
  • 历代志上 15:25 - 于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:26 - 上帝赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
  • 历代志上 15:27 - 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
  • 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答说:“主啊,不是这样,我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要将婢女看作不正经的女子。我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。”
  • 诗篇 122:1 - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
  • 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
  • 以赛亚书 30:29 - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到上帝的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 新标点和合本 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到 神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前与众人同往, 领他们到上帝的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前与众人同往, 领他们到 神的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 当代译本 - 从前我与众人同行,带领大家去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。
  • 圣经新译本 - 我从前常常和群众同去, 与他们进到 神的殿里, 在欢呼和称谢声中,大家守节。 每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
  • 现代标点和合本 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音, 领他们到神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • New International Version - These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version - When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version - These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation - My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • The Message - These are the things I go over and over, emptying out the pockets of my life. I was always at the head of the worshiping crowd, right out in front, Leading them all, eager to arrive and worship, Shouting praises, singing thanksgiving— celebrating, all of us, God’s feast!
  • Christian Standard Bible - I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible - I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version - When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • Amplified Bible - These things I [vividly] remember as I pour out my soul; How I used to go along before the great crowd of people and lead them in procession to the house of God [like a choirmaster before his singers, timing the steps to the music and the chant of the song], With the voice of joy and thanksgiving, a great crowd keeping a festival.
  • American Standard Version - These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • King James Version - When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation - I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible - These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
  • 新標點和合本 - 我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音 領他們到神的殿裏,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前與眾人同往, 領他們到上帝的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 當代譯本 - 從前我與眾人同行,帶領大家去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本 - 我從前常常和群眾同去, 與他們進到 神的殿裡, 在歡呼和稱謝聲中,大家守節。 每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 呂振中譯本 - 我往往在貴顯羣 中, 一團熙熙攘攘的參拜者, 用歡呼稱讚的聲音, 行進到上帝殿裏: 這些事我每逢追想, 便傾瀉傷感來。
  • 中文標準譯本 - 從前我與眾人同行, 在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿, 與守節期的群眾在一起。 我記起這些事, 我的靈魂就極其悲傷 。
  • 現代標點和合本 - 我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音, 領他們到神的殿裡,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 文理和合譯本 - 我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerdo esto y me deshago en llanto: yo solía ir con la multitud, y la conducía a la casa de Dios. Entre voces de alegría y acciones de gracias hacíamos gran celebración.
  • 현대인의 성경 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.
  • Восточный перевод - Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда приду я к жертвеннику Аллаха, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Аллах, мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits. Sans cesse, on me répète : « Ton Dieu, où est-il donc ? »
  • リビングバイブル - さあ、私のたましいよ、元気を出せ。 あの日のことを思い出すのだ。 まさか忘れてはいないだろう。 あの祭りの日、多くの人の先頭に立って神の宮に上り、 喜びに満たされて賛美の歌を歌ったことを。 どうしてそのように沈み込む必要があるのか。 どうして悲しげにふさぎ込んでいるのか。 神に望みを託すがよい。 そうだ、助けを信じて、 もう一度神をほめたたえよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando me lembro dessas coisas, choro angustiado. Pois eu costumava ir com a multidão, conduzindo a procissão à casa de Deus, com cantos de alegria e de ação de graças em meio à multidão que festejava.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht weine ich, Tränen sind meine einzige Speise, denn ständig verspottet man mich und fragt: »Wo bleibt er denn, dein Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ xưa con cùng cả đoàn người hành hương đến nhà Đức Chúa Trời, giữa những tiếng hoan ca cảm tạ, người dự lễ đông vui! Giờ nhớ lại những điều ấy lòng con tan nát xót xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ยังจำสิ่งเหล่านี้ได้ เมื่อข้าพระองค์ระบายความในใจออกมา จำได้ถึงครั้งที่ข้าพระองค์เคยไปร่วมกับฝูงชน นำขบวนสู่พระนิเวศของพระเจ้า ด้วยเสียงโห่ร้องยินดีและขอบพระคุณพระเจ้า ในเทศกาลฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​หัวใจ​ข้าพเจ้า​กำลัง​แตก​สลาย มี​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จำได้​คือ ข้าพเจ้า​เคย​นำ​ขบวน​ฝูง​ชน ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า พร้อม​ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง​และ​เพลง เป็น​การ​แสดง​ความ​ขอบคุณ ท่าม​กลาง​หมู่​ชน​ใน​งาน​ฉลอง​เทศกาล
  • 约伯记 29:2 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 约伯记 29:4 - 我愿如壮年的时候, 那时我在帐棚中, 上帝待我有密友之情;
  • 约伯记 29:5 - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
  • 约伯记 29:6 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • 约伯记 29:7 - 我出到城门, 在街上设立座位;
  • 约伯记 29:8 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 约伯记 29:10 - 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
  • 约伯记 29:18 - 我便说,我必死在家中 , 必增添我的日子,多如尘沙。
  • 约伯记 29:19 - 我的根长到水边, 露水终夜沾在我的枝上。
  • 约伯记 29:20 - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。
  • 约伯记 29:21 - “人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
  • 约伯记 29:22 - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • 约伯记 29:23 - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
  • 约伯记 29:24 - 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
  • 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,又坐首位。 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
  • 路得记 1:21 - 我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦。既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?”
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
  • 历代志上 16:1 - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • 历代志上 16:2 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 历代志上 16:3 - 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
  • 历代志上 16:4 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
  • 历代志上 16:6 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
  • 历代志上 16:7 - 那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:
  • 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为。
  • 历代志上 16:9 - 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
  • 历代志上 16:10 - 要以他的圣名夸耀。 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
  • 历代志上 16:11 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
  • 历代志上 16:12 - 他仆人以色列的后裔、 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
  • 历代志上 16:14 - “他是耶和华我们的上帝, 全地都有他的判断。
  • 历代志上 16:15 - 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
  • 历代志上 16:16 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 历代志上 16:17 - 他又将这约向雅各定为律例; 向以色列定为永远的约,
  • 历代志上 16:18 - 说:‘我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。’
  • 历代志上 16:19 - “当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 历代志上 16:20 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • 历代志上 16:21 - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
  • 历代志上 16:22 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • 历代志上 16:23 - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • 历代志上 16:24 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • 历代志上 16:25 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 历代志上 16:26 - 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
  • 历代志上 16:27 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • 历代志上 16:28 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。
  • 历代志上 16:30 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • 历代志上 16:32 - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿田和其中所有的都欢乐。
  • 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 历代志上 16:34 - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:35 - “要说:‘拯救我们的上帝啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。’
  • 历代志上 16:36 - 耶和华以色列的上帝, 从亘古直到永远,是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 历代志上 16:37 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
  • 历代志上 16:38 - 又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
  • 历代志上 16:39 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
  • 历代志上 16:43 - 于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏, 你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
  • 诗篇 100:4 - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院; 当感谢他,称颂他的名。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黄金何其失光! 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上。
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 历代志下 30:23 - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 历代志下 30:24 - 犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只;并有许多的祭司洁净自己。
  • 历代志下 30:25 - 犹大全会众、祭司利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。
  • 历代志下 30:26 - 这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向上帝我们的力量大声欢呼, 向雅各的上帝发声欢乐。
  • 诗篇 81:2 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
  • 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 诗篇 55:14 - 我们素常彼此谈论,以为甘甜, 我们与群众在上帝的殿中同行。
  • 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 历代志上 15:15 - 利未子孙就用杠、肩抬上帝的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 历代志上 15:17 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
  • 历代志上 15:18 - 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
  • 历代志上 15:19 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
  • 历代志上 15:20 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 历代志上 15:21 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
  • 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 历代志上 15:23 - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
  • 历代志上 15:24 - 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在上帝的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
  • 历代志上 15:25 - 于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:26 - 上帝赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
  • 历代志上 15:27 - 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
  • 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答说:“主啊,不是这样,我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要将婢女看作不正经的女子。我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。”
  • 诗篇 122:1 - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
  • 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
  • 以赛亚书 30:29 - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
Bible
Resources
Plans
Donate