Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:9 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
  • 新标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 当代译本 - 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 圣经新译本 - 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
  • 中文标准译本 - 连我信任的密友 , 就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。
  • 现代标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • 和合本(拼音版) - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • New International Version - Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
  • English Standard Version - Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
  • New Living Translation - Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
  • Christian Standard Bible - Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
  • New American Standard Bible - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • New King James Version - Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Amplified Bible - Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
  • American Standard Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
  • King James Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
  • New English Translation - Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • World English Bible - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
  • 新標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 當代譯本 - 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
  • 聖經新譯本 - 連我信任的密友, 就是那吃我飯的, 也用腳踢我。
  • 呂振中譯本 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 中文標準譯本 - 連我信任的密友 , 就是那吃過我飯的,也抬腳踢我。
  • 現代標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠吃過我飯的,也用腳踢我。
  • 文理和合譯本 - 我之密友、我之所恃、食我餅者、舉踵敵我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、 舉足踶我原文作向我舉踵
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 病入膏肓。彼也不起。
  • Nueva Versión Internacional - Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.
  • 현대인의 성경 - 심지어 내가 신뢰하고 내 빵을 먹던 나의 가장 친한 친구까지도 나를 배반하였다.
  • Новый Русский Перевод - Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
  • リビングバイブル - 食事を共にした親友さえ、私を裏切りました。
  • Nova Versão Internacional - Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
  • Hoffnung für alle - »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn chí thân, từng chia mẩu bánh, cũng trở lòng, quay gót nghịch tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เพื่อนสนิทที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ ผู้ที่รับประทานอาหารร่วมกับข้าพระองค์ ยังได้ทรยศหักหลังข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​เพื่อน​สนิท ที่​ข้าพเจ้า​เคย​ไว้ใจ คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Deuteronomy 32:15 - When Israel grew fat, they became stubborn. When they were filled with food, they became fat and heavy. They left the God who made them. They turned away from the Rock who saved them.
  • Psalm 55:20 - My companion attacks his friends. He breaks his promise.
  • Psalm 55:21 - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • Psalm 55:22 - Turn your worries over to the Lord. He will keep you going. He will never let godly people be shaken.
  • Job 19:13 - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
  • Obadiah 1:7 - All those who are helping you will force you to leave your country. Your friends will trick you and overpower you. Those who eat bread with you will set a trap for you. But you will not see it.”
  • Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over.
  • Micah 7:5 - Don’t trust your neighbors. Don’t put your faith in your friends. Be careful what you say even to your own wife.
  • John 13:26 - Jesus answered, “It is the one I will give this piece of bread to. I will give it to him after I have dipped it in the dish.” He dipped the piece of bread. Then he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • John 13:27 - As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, “Do quickly what you are going to do.”
  • Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • Job 19:19 - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • 2 Samuel 15:12 - While Absalom was offering sacrifices, he sent for Ahithophel. Ahithophel was David’s adviser. He came to Absalom from Giloh, his hometown. The number of people who followed Absalom kept growing. So he became more and more able to carry out his plans against David.
  • Psalm 55:12 - If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • Psalm 55:13 - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • Psalm 55:14 - We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
  • John 13:18 - “I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But this will happen so that this passage of Scripture will come true. It says, ‘The one who shared my bread has turned against me.’ ( Psalm 41:9 )
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
  • 新标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 当代译本 - 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 圣经新译本 - 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
  • 中文标准译本 - 连我信任的密友 , 就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。
  • 现代标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • 和合本(拼音版) - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • New International Version - Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
  • English Standard Version - Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
  • New Living Translation - Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
  • Christian Standard Bible - Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
  • New American Standard Bible - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • New King James Version - Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Amplified Bible - Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
  • American Standard Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
  • King James Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
  • New English Translation - Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • World English Bible - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
  • 新標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 當代譯本 - 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
  • 聖經新譯本 - 連我信任的密友, 就是那吃我飯的, 也用腳踢我。
  • 呂振中譯本 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 中文標準譯本 - 連我信任的密友 , 就是那吃過我飯的,也抬腳踢我。
  • 現代標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠吃過我飯的,也用腳踢我。
  • 文理和合譯本 - 我之密友、我之所恃、食我餅者、舉踵敵我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、 舉足踶我原文作向我舉踵
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 病入膏肓。彼也不起。
  • Nueva Versión Internacional - Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.
  • 현대인의 성경 - 심지어 내가 신뢰하고 내 빵을 먹던 나의 가장 친한 친구까지도 나를 배반하였다.
  • Новый Русский Перевод - Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
  • リビングバイブル - 食事を共にした親友さえ、私を裏切りました。
  • Nova Versão Internacional - Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
  • Hoffnung für alle - »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn chí thân, từng chia mẩu bánh, cũng trở lòng, quay gót nghịch tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เพื่อนสนิทที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ ผู้ที่รับประทานอาหารร่วมกับข้าพระองค์ ยังได้ทรยศหักหลังข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​เพื่อน​สนิท ที่​ข้าพเจ้า​เคย​ไว้ใจ คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • Deuteronomy 32:15 - When Israel grew fat, they became stubborn. When they were filled with food, they became fat and heavy. They left the God who made them. They turned away from the Rock who saved them.
  • Psalm 55:20 - My companion attacks his friends. He breaks his promise.
  • Psalm 55:21 - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • Psalm 55:22 - Turn your worries over to the Lord. He will keep you going. He will never let godly people be shaken.
  • Job 19:13 - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
  • Obadiah 1:7 - All those who are helping you will force you to leave your country. Your friends will trick you and overpower you. Those who eat bread with you will set a trap for you. But you will not see it.”
  • Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over.
  • Micah 7:5 - Don’t trust your neighbors. Don’t put your faith in your friends. Be careful what you say even to your own wife.
  • John 13:26 - Jesus answered, “It is the one I will give this piece of bread to. I will give it to him after I have dipped it in the dish.” He dipped the piece of bread. Then he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • John 13:27 - As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, “Do quickly what you are going to do.”
  • Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • Job 19:19 - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • 2 Samuel 15:12 - While Absalom was offering sacrifices, he sent for Ahithophel. Ahithophel was David’s adviser. He came to Absalom from Giloh, his hometown. The number of people who followed Absalom kept growing. So he became more and more able to carry out his plans against David.
  • Psalm 55:12 - If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • Psalm 55:13 - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • Psalm 55:14 - We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
  • John 13:18 - “I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But this will happen so that this passage of Scripture will come true. It says, ‘The one who shared my bread has turned against me.’ ( Psalm 41:9 )
Bible
Resources
Plans
Donate