Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:5 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - My enemies speak maliciously about me: “When will he die and be forgotten?”
  • 新标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 当代译本 - 我的仇敌恶言议论我,说: “他何时才会死, 并且名字被人遗忘呢?”
  • 圣经新译本 - 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说: “他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
  • 中文标准译本 - 我的仇敌对我说恶言: “他什么时候会死呢? 他的名什么时候消亡呢?”
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • New International Version - My enemies say of me in malice, “When will he die and his name perish?”
  • New International Reader's Version - My enemies are saying bad things about me. They say, “When will he die and his name be forgotten?”
  • English Standard Version - My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”
  • New Living Translation - But my enemies say nothing but evil about me. “How soon will he die and be forgotten?” they ask.
  • New American Standard Bible - My enemies speak evil against me, “When will he die, and his name perish?”
  • New King James Version - My enemies speak evil of me: “When will he die, and his name perish?”
  • Amplified Bible - My enemies speak evil of me, saying, “When will he die and his name perish?”
  • American Standard Version - Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
  • King James Version - Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
  • New English Translation - My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’
  • World English Bible - My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?”
  • 新標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 當代譯本 - 我的仇敵惡言議論我,說: 「他何時才會死, 並且名字被人遺忘呢?」
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵用惡毒的話中傷我,說: “他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵用壞話中傷了我,說: 『他幾時死掉,他的名好滅絕呢?』
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵對我說惡言: 「他什麼時候會死呢? 他的名什麼時候消亡呢?」
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 「他幾時死,他的名才滅亡呢?」
  • 文理和合譯本 - 我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢告天主。我罪實多。求主垂憐。逐此病魔。
  • Nueva Versión Internacional - Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»
  • 현대인의 성경 - 내 원수들은 나에게 “저가 언제나 죽어 기억에서 사라질까?” 하고 악담하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Аллаха, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
  • リビングバイブル - ところが敵は、 「さっさと死んで、忘れ去られてしまえばよい」 と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos dizem maldosamente a meu respeito: “Quando ele vai morrer? Quando vai desaparecer o seu nome?”
  • Hoffnung für alle - Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt, aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù tôi nói những lời độc địa về tôi. Họ hỏi: “Chừng nào hắn qua đời, bao giờ tên tuổi hắn mai một?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์พูดด้วยความมุ่งร้ายว่า “เมื่อไหร่เขาจะตายและสิ้นชื่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​เรื่อง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เมื่อ​ไหร่​เขา​จึง​จะ​ตาย​และ​ชื่อ​จะ​สาบสูญ​ไป​ด้วย”
Cross Reference
  • Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Psalms 22:8 - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • Job 18:17 - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • Psalms 102:8 - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
  • Psalms 38:12 - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • Job 20:7 - he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask, “Where is he?”
  • Proverbs 10:7 - The remembrance of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - My enemies speak maliciously about me: “When will he die and be forgotten?”
  • 新标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 当代译本 - 我的仇敌恶言议论我,说: “他何时才会死, 并且名字被人遗忘呢?”
  • 圣经新译本 - 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说: “他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
  • 中文标准译本 - 我的仇敌对我说恶言: “他什么时候会死呢? 他的名什么时候消亡呢?”
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • New International Version - My enemies say of me in malice, “When will he die and his name perish?”
  • New International Reader's Version - My enemies are saying bad things about me. They say, “When will he die and his name be forgotten?”
  • English Standard Version - My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”
  • New Living Translation - But my enemies say nothing but evil about me. “How soon will he die and be forgotten?” they ask.
  • New American Standard Bible - My enemies speak evil against me, “When will he die, and his name perish?”
  • New King James Version - My enemies speak evil of me: “When will he die, and his name perish?”
  • Amplified Bible - My enemies speak evil of me, saying, “When will he die and his name perish?”
  • American Standard Version - Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
  • King James Version - Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
  • New English Translation - My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’
  • World English Bible - My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?”
  • 新標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 當代譯本 - 我的仇敵惡言議論我,說: 「他何時才會死, 並且名字被人遺忘呢?」
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵用惡毒的話中傷我,說: “他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵用壞話中傷了我,說: 『他幾時死掉,他的名好滅絕呢?』
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵對我說惡言: 「他什麼時候會死呢? 他的名什麼時候消亡呢?」
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 「他幾時死,他的名才滅亡呢?」
  • 文理和合譯本 - 我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢告天主。我罪實多。求主垂憐。逐此病魔。
  • Nueva Versión Internacional - Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»
  • 현대인의 성경 - 내 원수들은 나에게 “저가 언제나 죽어 기억에서 사라질까?” 하고 악담하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Аллаха, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
  • リビングバイブル - ところが敵は、 「さっさと死んで、忘れ去られてしまえばよい」 と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos dizem maldosamente a meu respeito: “Quando ele vai morrer? Quando vai desaparecer o seu nome?”
  • Hoffnung für alle - Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt, aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù tôi nói những lời độc địa về tôi. Họ hỏi: “Chừng nào hắn qua đời, bao giờ tên tuổi hắn mai một?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์พูดด้วยความมุ่งร้ายว่า “เมื่อไหร่เขาจะตายและสิ้นชื่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​เรื่อง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เมื่อ​ไหร่​เขา​จึง​จะ​ตาย​และ​ชื่อ​จะ​สาบสูญ​ไป​ด้วย”
  • Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Psalms 22:8 - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • Job 18:17 - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • Psalms 102:8 - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
  • Psalms 38:12 - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • Job 20:7 - he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask, “Where is he?”
  • Proverbs 10:7 - The remembrance of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
Bible
Resources
Plans
Donate