Parallel Verses
- リビングバイブル - 病気のときは、主ご自身が看護に当たり、 痛みをやわらげ、心配事を取り去ってくださるのです。
- 新标点和合本 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 和合本2010(神版-简体) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 当代译本 - 他们卧病在床, 耶和华必扶持他们, 使他们恢复健康。
- 圣经新译本 - 他患病在床,耶和华必扶持他; 在病榻中你使他恢复健康。
- 中文标准译本 - 他在病床上,耶和华会扶持他; 耶和华啊 ,他伤病时, 你使他在病榻上痊愈 。
- 现代标点和合本 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- 和合本(拼音版) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- New International Version - The Lord sustains them on their sickbed and restores them from their bed of illness.
- New International Reader's Version - The Lord will take care of them when they are lying sick in bed. He will make them well again.
- English Standard Version - The Lord sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.
- New Living Translation - The Lord nurses them when they are sick and restores them to health.
- Christian Standard Bible - The Lord will sustain him on his sickbed; you will heal him on the bed where he lies.
- New American Standard Bible - The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.
- New King James Version - The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.
- Amplified Bible - The Lord will sustain and strengthen him on his sickbed; In his illness, You will restore him to health.
- American Standard Version - Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
- King James Version - The Lord will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
- New English Translation - The Lord supports him on his sickbed; you completely heal him from his illness.
- World English Bible - Yahweh will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
- 新標點和合本 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪牀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 當代譯本 - 他們臥病在床, 耶和華必扶持他們, 使他們恢復健康。
- 聖經新譯本 - 他患病在床,耶和華必扶持他; 在病榻中你使他恢復健康。
- 呂振中譯本 - 他患病在榻,永恆主扶持着他; 使他的病痛變為健康 。
- 中文標準譯本 - 他在病床上,耶和華會扶持他; 耶和華啊 ,他傷病時, 你使他在病榻上痊癒 。
- 現代標點和合本 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
- 文理和合譯本 - 彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、
- 文理委辦譯本 - 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臥病在床、主必扶持之、患病之時、主使之寢臥安適、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身罹患難。春回黍谷。主必相之。翼而長之。優游一世。潤之昌之。敵人欲害。保之障之。
- Nueva Versión Internacional - El Señor lo confortará cuando esté enfermo; lo alentará en el lecho del dolor.
- 현대인의 성경 - 그가 병중에 있을 때 여호와께서 그를 돌보시고 그 아픈 상처를 어루만지시며 그의 건강을 회복시켜 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя жаждет Бога, живого Бога. Когда я приду и пред Богом предстану?
- Восточный перевод - Душа моя жаждет Всевышнего, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя жаждет Аллаха, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя жаждет Всевышнего, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie : il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.
- Nova Versão Internacional - O Senhor o susterá em seu leito de enfermidade, e da doença o restaurará.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird ihn beschützen und am Leben erhalten; im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen. Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ốm đau có Chúa Hằng Hữu giữ gìn, giường bệnh thành nơi Chúa viếng thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประคับประคองเขาในยามเจ็บป่วย และจะทรงช่วยให้เขาหายเป็นปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าช่วยเหลือเขาในยามล้มหมอนนอนเสื่อ และพระองค์รักษาเขาให้หายจากโรคภัยทั้งปวง
Cross Reference
- 列王記Ⅱ 1:6 - 「ある人が来て、すぐ王のもとへ帰り、こう語るようにと告げたのです。『主は、なぜ王がエクロンの神バアル・ゼブブに伺いを立てるのか、そのわけを知ろうとしておられる。イスラエルに神がおられないとでもいうのか。こんなことをしたからには、王は床から離れることはできず、必ず死ぬ』と。」
- 列王記Ⅱ 1:16 - エリヤは、王の前でも臆せずに言いました。「なぜあなたは、ご病気のことで、エクロンの神バアル・ゼブブに伺いを立てようと使者を送ったのですか。イスラエルに神がおられないとでもいうのですか。そんなことをなさったので、あなたは床から離れられないまま死にます。」
- コリント人への手紙Ⅱ 4:16 - ですから、私たちは決して落胆しません。肉体はしだいに衰えますが、うちにある力は日ごとに強くなっていきます。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:17 - 今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
- 列王記Ⅱ 20:5 - 「わたしの民の指導者ヒゼキヤのもとに引き返して、こう告げなさい。先祖ダビデの神、主は、王の祈りを聞き、涙を見た。わたしは彼を癒やそう。三日後には、彼は床から起き上がり、神殿の前に立つ。
- 列王記Ⅱ 20:6 - 彼の寿命を十五年延ばそう。そしてアッシリヤの王の手から、王とこの町とを救い出す。そうするのは、わたしの栄光のため、また、わたしのしもべダビデのためである。」
- ピリピ人への手紙 2:26 - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
- ピリピ人への手紙 2:27 - 病気のことはほんとうです。実際、危うくいのちを落とすところでした。しかし神は、エパフロデトをあわれんでくださったのです。もうこれ以上、悲しみが重ならないようにとの、私へのあわれみでもありました。
- 詩篇 73:26 - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。