Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 耶和华要守护他,使他存活; 他必在地上蒙福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿!
  • 新标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 当代译本 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 圣经新译本 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 现代标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • New International Version - The Lord protects and preserves them— they are counted among the blessed in the land— he does not give them over to the desire of their foes.
  • New International Reader's Version - The Lord guards them and keeps them alive. They are counted among those who are blessed in the land. The Lord won’t hand them over to the wishes of their enemies.
  • English Standard Version - the Lord protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
  • New Living Translation - The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will protect him and keep him alive, And he will be called blessed upon the earth; And do not turn him over to the desire of his enemies.
  • New King James Version - The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.
  • Amplified Bible - The Lord will protect him and keep him alive; And he will be called blessed in the land; You do not hand him over to the desire of his enemies.
  • American Standard Version - Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
  • King James Version - The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
  • New English Translation - May the Lord protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
  • World English Bible - Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 當代譯本 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華要守護他,使他存活; 他必在地上蒙福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願!
  • 聖經新譯本 - 耶和華要保護他,使他生存; 他在地上要稱為有福的; 求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
  • 中文標準譯本 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 現代標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眷顧貧苦。主必賜福。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor lo protegerá y lo mantendrá con vida; lo hará dichoso en la tierra y no lo entregará al capricho de sus adversarios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그를 보호하시고 그의 생명을 지키시며 그를 이 땅에서 축복하시고 원수들의 손에 그를 맡겨 두시지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.
  • Восточный перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
  • リビングバイブル - その人を無事に守って生かし、 人前で面目を施させ、敵を散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá e preservará a sua vida; ele o fará feliz na terra e não o entregará ao desejo dos seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt! Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der Herr ihm wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ họ và che chở mạng sống họ. Ngài cho họ được phước trên đất và không để rơi vào bẫy kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกปักรักษาและสงวนชีวิตของเขา พระองค์จะทรงอวยพรเขาในแผ่นดิน และจะไม่ทรงปล่อยให้ศัตรูทำกับเขาตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงป้องกันเขาและรักษาเขาให้มีชีวิต ในแผ่นดินเขาจะได้รับพระพร พระองค์จะไม่ทรงมอบเขาไว้กับศัตรูของเขาให้ทำตามใจชอบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​จะ​ปกป้องเขา​และ​ช่วย​รักษา​ชีวิต​เขาไว้ เขา​จะ​ได้รับ​พระพร​ใน​แผ่นดินนี้ และ​พระองค์​จะ​ไม่​มอบ​เขา​ไป​ให้​พวกศัตรู​ของเขา​ทำตามใจชอบ
  • onav - الرَّبُّ يَحْفَظُهُ وَيُحْيِيهِ وَيُسْعِدُهُ فِي الأَرْضِ، وَلَا يُسَلِّمُهُ إِلَى مَقَاصِدِ أَعْدَائِهِ.
Cross Reference
  • 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不要让恶人称心如意, 不要让他们的计谋得逞, 免得他们自高自大!(细拉)
  • 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们的头被自己嘴唇招致的祸患遮蔽!
  • 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
  • 诗篇 128:2 - 你可以享用双手劳碌所得, 凡事顺利,你真是有福!
  • 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
  • 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你, 愿你在有生之日 都看见耶路撒冷的繁荣!
  • 诗篇 128:6 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
  • 诗篇 33:19 - 要搭救他们的性命脱离死亡, 要使他们在饥荒中得以存活。
  • 诗篇 37:22 - 要知道,蒙耶和华赐福的人,将承受土地; 遭他诅咒的人,将被剪除。
  • 提摩太前书 4:8 - 要知道,“操练身体只有少许益处,而敬虔对一切的事都有益处,对现今的生命和将来的生命都有应许”—
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀他;
  • 诗篇 37:33 - 耶和华却不把他撇弃在恶人手中; 当审判的时候也不定他为有罪。
  • 诗篇 91:3 - 因为他要搭救你脱离捕鸟人的罗网, 脱离毁灭者的瘟疫。
  • 诗篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信实是大大小小的盾牌。
  • 诗篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的惊骇, 或是白日的飞箭;
  • 诗篇 91:6 - 不要害怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的毒病。
  • 诗篇 91:7 - 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 灾祸却不会临近你。
  • 耶利米书 45:4 - 耶和华对耶利米说:“你要这样对巴录说:‘耶和华这样说:“我所建立的,我很快就会拆毁;我所栽种的,我很快就会拔除。我要这样对待全地。
  • 耶利米书 45:5 - 你为自己谋求大事吗?不要谋求!我很快就要使灾祸临到所有血肉凡人;但无论你到那里去,我都让你可以捡回自己的性命。”耶和华这样宣告。’”
  • 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给我的敌人,遂其所愿; 因为作伪证的人起来攻击我— 个个都是凶暴的证人。
Parallel VersesCross Reference