Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:2 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
  • 新标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 当代译本 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 圣经新译本 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 现代标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • New International Version - The Lord protects and preserves them— they are counted among the blessed in the land— he does not give them over to the desire of their foes.
  • New International Reader's Version - The Lord guards them and keeps them alive. They are counted among those who are blessed in the land. The Lord won’t hand them over to the wishes of their enemies.
  • English Standard Version - the Lord protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will protect him and keep him alive, And he will be called blessed upon the earth; And do not turn him over to the desire of his enemies.
  • New King James Version - The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.
  • Amplified Bible - The Lord will protect him and keep him alive; And he will be called blessed in the land; You do not hand him over to the desire of his enemies.
  • American Standard Version - Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
  • King James Version - The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
  • New English Translation - May the Lord protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
  • World English Bible - Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 當代譯本 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要保護他,使他生存; 他在地上要稱為有福的; 求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
  • 中文標準譯本 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 現代標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眷顧貧苦。主必賜福。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor lo protegerá y lo mantendrá con vida; lo hará dichoso en la tierra y no lo entregará al capricho de sus adversarios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그를 보호하시고 그의 생명을 지키시며 그를 이 땅에서 축복하시고 원수들의 손에 그를 맡겨 두시지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.
  • Восточный перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
  • リビングバイブル - その人を無事に守って生かし、 人前で面目を施させ、敵を散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá e preservará a sua vida; ele o fará feliz na terra e não o entregará ao desejo dos seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt! Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der Herr ihm wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ họ và che chở mạng sống họ. Ngài cho họ được phước trên đất và không để rơi vào bẫy kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกปักรักษาและสงวนชีวิตของเขา พระองค์จะทรงอวยพรเขาในแผ่นดิน และจะไม่ทรงปล่อยให้ศัตรูทำกับเขาตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
Cross Reference
  • Psalms 140:8 - Lord, do not let evil people have their way. Do not let their evil schemes succeed, or they will become proud. Interlude
  • Psalms 140:9 - Let my enemies be destroyed by the very evil they have planned for me.
  • Psalms 128:1 - How joyful are those who fear the Lord— all who follow his ways!
  • Psalms 128:2 - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • Psalms 128:3 - Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.
  • Psalms 128:4 - That is the Lord’s blessing for those who fear him.
  • Psalms 128:5 - May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
  • Psalms 128:6 - May you live to enjoy your grandchildren. May Israel have peace!
  • Psalms 33:19 - He rescues them from death and keeps them alive in times of famine.
  • Psalms 37:22 - Those the Lord blesses will possess the land, but those he curses will die.
  • 1 Timothy 4:8 - “Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.”
  • Psalms 37:32 - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
  • Psalms 37:33 - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Psalms 91:3 - For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • Psalms 91:5 - Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
  • Psalms 91:6 - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
  • Psalms 91:7 - Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.
  • Jeremiah 45:4 - “Baruch, this is what the Lord says: ‘I will destroy this nation that I built. I will uproot what I planted.
  • Jeremiah 45:5 - Are you seeking great things for yourself? Don’t do it! I will bring great disaster upon all these people; but I will give you your life as a reward wherever you go. I, the Lord, have spoken!’”
  • Psalms 27:12 - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
  • 新标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 当代译本 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 圣经新译本 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 现代标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • New International Version - The Lord protects and preserves them— they are counted among the blessed in the land— he does not give them over to the desire of their foes.
  • New International Reader's Version - The Lord guards them and keeps them alive. They are counted among those who are blessed in the land. The Lord won’t hand them over to the wishes of their enemies.
  • English Standard Version - the Lord protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will protect him and keep him alive, And he will be called blessed upon the earth; And do not turn him over to the desire of his enemies.
  • New King James Version - The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.
  • Amplified Bible - The Lord will protect him and keep him alive; And he will be called blessed in the land; You do not hand him over to the desire of his enemies.
  • American Standard Version - Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
  • King James Version - The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
  • New English Translation - May the Lord protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
  • World English Bible - Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 當代譯本 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要保護他,使他生存; 他在地上要稱為有福的; 求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
  • 中文標準譯本 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 現代標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眷顧貧苦。主必賜福。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor lo protegerá y lo mantendrá con vida; lo hará dichoso en la tierra y no lo entregará al capricho de sus adversarios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그를 보호하시고 그의 생명을 지키시며 그를 이 땅에서 축복하시고 원수들의 손에 그를 맡겨 두시지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.
  • Восточный перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
  • リビングバイブル - その人を無事に守って生かし、 人前で面目を施させ、敵を散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá e preservará a sua vida; ele o fará feliz na terra e não o entregará ao desejo dos seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt! Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der Herr ihm wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ họ và che chở mạng sống họ. Ngài cho họ được phước trên đất và không để rơi vào bẫy kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกปักรักษาและสงวนชีวิตของเขา พระองค์จะทรงอวยพรเขาในแผ่นดิน และจะไม่ทรงปล่อยให้ศัตรูทำกับเขาตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • Psalms 140:8 - Lord, do not let evil people have their way. Do not let their evil schemes succeed, or they will become proud. Interlude
  • Psalms 140:9 - Let my enemies be destroyed by the very evil they have planned for me.
  • Psalms 128:1 - How joyful are those who fear the Lord— all who follow his ways!
  • Psalms 128:2 - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • Psalms 128:3 - Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.
  • Psalms 128:4 - That is the Lord’s blessing for those who fear him.
  • Psalms 128:5 - May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
  • Psalms 128:6 - May you live to enjoy your grandchildren. May Israel have peace!
  • Psalms 33:19 - He rescues them from death and keeps them alive in times of famine.
  • Psalms 37:22 - Those the Lord blesses will possess the land, but those he curses will die.
  • 1 Timothy 4:8 - “Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.”
  • Psalms 37:32 - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
  • Psalms 37:33 - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Psalms 91:3 - For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • Psalms 91:5 - Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
  • Psalms 91:6 - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
  • Psalms 91:7 - Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.
  • Jeremiah 45:4 - “Baruch, this is what the Lord says: ‘I will destroy this nation that I built. I will uproot what I planted.
  • Jeremiah 45:5 - Are you seeking great things for yourself? Don’t do it! I will bring great disaster upon all these people; but I will give you your life as a reward wherever you go. I, the Lord, have spoken!’”
  • Psalms 27:12 - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
Bible
Resources
Plans
Donate